יעקובי כתב:יש שיאמרו סת"ם (ויש לדחות). מ"מ יש מציינים לביאור הגר"א ביאה"ג או ביאוה"ג, ולתוס' הרא"ש תוה"ר.
(ראוי להעביר מבית המדרש למטפחת ספרים).
מרדכי וינטרויב כתב:ר' ישעיה פיק ואחריו מחברים נוספים מכנים את ההגהות על הש"ס 'תיקון כלי שר"ת' שר"ת ראשי תיבות ש"ס רש"י תוספות.
אלי כהן כתב:אצל חב"ד היה מקובל ונפוץ, בתקופת חייו של הרבי, לכתוב אד"ש - כלומר "אדמו"ר שליט"א" (למרות שאם מפרקים את הראשי תיבות שבתוך הראשי תיבות - אז לכאורה היה מצופה שהפענוח של אד"ש יהיה "אדוננו שיחיה").
אילו מישהו זוכר עוד דוגמאות?
ישועה בקרוב כתב:אלי כהן כתב:אצל חב"ד היה מקובל ונפוץ, בתקופת חייו של הרבי, לכתוב אד"ש - כלומר "אדמו"ר שליט"א" (למרות שאם מפרקים את הראשי תיבות שבתוך הראשי תיבות - אז לכאורה היה מצופה שהפענוח של אד"ש יהיה "אדוננו שיחיה").
אולי מישהו זוכר עוד דוגמאות?
מצוי גם אדמוה"ז ופירושו אדמו"ר הזקן.
אמציה בארי כתב:בכמה ספרים מובא הר"ת 'גר"ש' שפיענוחו גרסת רשב"ם.
אך מצוי' יותר הצורה 'אדה"ז', והוא אכן ר"ת שר"ת.אלי כהן כתב:אדמוה"ז זה ראשי תיבות רגילות: אדוננו מורנו ורבנו הזקן.
לכשיבקע כתב:חזו"א - חזון אי"ש
עזריאל ברגר כתב:וכן זו"ן - לכאורה פירושו ז"א (זעיר אנפין) ונוקבא.
אלי כהן כתב:אצל חב"ד היה מקובל ונפוץ, בתקופת חייו של הרבי, לכתוב אד"ש - כלומר "אדמו"ר שליט"א" (למרות שאם מפרקים את הראשי תיבות שבתוך הראשי תיבות - אז לכאורה היה מצופה שהפענוח של אד"ש יהיה "אדוננו שיחיה").
זכורני שפעם נתקלתי בעוד דוגמה כזו של ראשי תיבות של ראשי תיבות, אבל לצערי אינני זוכר כעת.
ואגב פעם ראיתי שמישהו שלח מאמר אל כתב-עת מכובד, וכתב: פ"ר, והתכוון "פירש רש"י", ונזף בו העורך - שלא יתכן לכתוב ראשי תיבות של ראשי תיבות.
יש המפענחים את גפ"ת: גמרא, פירוש-רש"י, תוספות; אבל זה כמובן לא נכון, והנכון הוא: גמרא, פירוש (כלומר הפירוש הרגיל המודפס על הדף שהוא בד"כ פירוש רש"י ולפעמים רשב"ם כגון בחלק ממסכת פסחים ובב"ב), תוספות.
אולי מישהו זוכר עוד דוגמאות?
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 30 אורחים