צופה_ומביט כתב:נ.ב. האם צפון הוא בורית?
המוסף הערוך (שם) כתב שצפון הוא לשון יווני ורומי ל"בורית" המקראי, אבל זה צ"ע מהמשנה (ט, ו) וגמרא (סב, א) בנידה.
מצרפתית: savon, במקור מגרמנית: Seife. המילה מצויה גם בתלמוד בכתיב "צפון": ”שונה צבע הואיל ויכול להעבירו על ידי צפון“ (בבלי, מסכת בבא קמא – דף צג, עמוד ב) מלטינית: sapo. מקור המילה כנראה בגלית, "חומר שומני לצביעת השׂער", והגיע ללטינית דרך הגרמנית העתיקה.
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא אלירן פיין זילברג, שכתב לנו:
אשמח להסבר על הביטוי: עִנְדֶ אלְעַרַבּ כֻּלֹּה צַאבּוּן عند العرب كلّه صابون.
אז מילת היום היא –
צַאבּוּן (סאבון) صَابُون וברבים צַאבּוּנַאת صَابُونات – סבון
תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
אין זה מפתיע שהמילה הערבית צאבון אינה ממוצא ערבי, ולכן היום לא נדבר על שורשים.
מה אומרים ויקיפדיה וויקימילון בנושא סבון בעברית?
“מקור המילה בעברית חדשה, מצרפתית: savon, מגרמנית: Seife. המילה מצויה גם בתלמוד בכתיב “צפון”: “שונה צבע הואיל ויכול להעבירו על ידי צפון”. מלטינית: sapo, דרך היוונית: sapon) σαπων). מקור המילה כנראה בגאלית, “חומר שומני לצביעת השׂער”, והגיע ללטינית דרך הגרמנית העתיקה”.
* צַאבּוּן מַבְּשוּר صَابُون مبشور – אבקת סבון
* צַאבּוּן מֻטַיַּבּ صَابُون مطيّب – סבון ריחני
* צַאבּוּן נַאבֻּלְסִי صَابُون نابلسي – סבון שכמי, המפורסם באיכותו שכן המרכיב העיקרי שלו הוא שמן זית.
* פֻקַּאעַת צַאבּוּן فقّاعة صَابُون או בַּאלוּן מִנֶּ אלצּאבּון بالون من الصَّابُون – בועת סבון
* קַאלַבּ צַאבּוּן قالب صَابُون – חתיכת סבון
ומזכירים לי הקוראים מיכה חנונה:
אחד משמותיה של הרקפת הוא צַאבּוּנַתֶ אלרַּאעִי, סבון הרועה כיוון שהשתמשו בפקעת כתחליף סבון.
ויובל ברגר:
صابونة الرّاعي – רקפת, לדברי מורי כמאל ריאן משום שהרועים היו משתמשים בפקעות של פרח זה כסבון.
=-=-=
נחזור לשאלתו של אלירן.
עִנְדֶ אלְעַרַבּ כֻּלֹּה צַאבּוּן عند العرب كلّه صابون פירושו, מיל’: אצל הערבים הכל (הוא בחזקת) סבון.
מסבירים מילונים ערביים-עבריים: ערבים – הכוונה בדואים. המשפט נאמר על מי שאצלו הכל אותו דבר והוא אינו מסוגל להבחין בין איכויות או הבדלים של דברים.
=-=
חיפשתי קצת ברשת, ומצאתי סקירה קצרה של כותב בשם מחמד עבד אלרחמן, מ- “אליום אלסאבע” (אתר חדשות מצרי), 4.9.20
אצל מחמד סדר המילים במשפט הוא: כלה ענד אלערב צאבון كله عند العرب صابون
מחמד מסביר שזהו אחד הפתגמים העממיים המפורסמים ביותר בקרב המצרים בפרט והערבים בכלל. הפתגם נוגע להתייחסות הערבית לדברים ולדרך פירושם.
לפי “ספר המשלים הערביים: בספרותית ובמדוברת” של ראפת עלאם “معجم الأمثال العربية: فصحى وعامية” لـ رأفت علام, הפתגם מתייחס לאדם הבור שאינו מבדיל בין דברים, והכוונה לבדואים תושבי המדבר, שמשתמשים בכל דבר בעל יכולת ניקוי כסבון והם אינם מבחינים בין דברים דומים.
כך גם לפי “מילון המסורות והביטויים המצריים” של אחמד אמין “قاموس العادات والتقاليد والتعابير المصرية” / أحمد أمين.
הפתגם הזה עתיק מאוד והוא שרד את השנים.
יש לציין כי הערבים הם מבין העמים התורמים ביותר בייצורו של הסבון המודרני: הם מייצרים אותו משמן זית או ער או זעתר, והם הראשונים שהשתמשו בסודה קאוסטית ולכן הם ממציאי הסבון המודרני. לאחר מכן התחילו לייצר בעיר חלב בסוריה סבונים ריחניים וצבעוניים, והם נפוצו בעולם הערבי כבר משנת 800 לספירה. הערבים הביאו את ייצור הסבון לסיציליה ולאנדלוסיה, ומשם הוא התפשט לאירופה.
(התרגום שלי. שָלֵו)
אגב ויקיפדיה באנגלית מאשרת את המידע הזה, אך ויקיפדיה בעברית מתעלמת ממנו לגמרי. מעניין.
נטורי קרתא כתב:שוב מצאתי שכבר עמדו על כך בפורום:
viewtopic.php?t=6207
צופה_ומביט כתב:...ולא פשוט כך מחמת המילה בלע"ז שבכל השפות הס/צ היא בפתח כנ"ל.
לבי במערב כתב:ועפהנ"ל יש לעורר ש[ע"פ האמור בקדושין ע, א] ראוי לנקוט בלשון 'צַפּוּן' "דאמור רבנן" או בלשון 'סַבּוֹן' "דאמרי אינשי", אבל לא ב'בורית', שמעוות עלינו את הכתובים.
לבי במערב כתב:ועפהנ"ל יש לעורר ש[ע"פ האמור בקדושין ע, א] ראוי לנקוט בלשון 'צַפּוּן' "דאמור רבנן" או בלשון 'סַבּוֹן' "דאמרי אינשי", אבל לא ב'בורית', שמעוות עלינו את הכתובים.
כי כל עוד אין מקור אחר (והרי לא ציטט כת"ר את טעמם של עורכי ה'מתיבתא'), אין לכאורה סיבה שלא נלמד מהערבית בזה (כמדומה שגם ביוונית נהגה כשורוק, ולא עיינתי עתה).צופה_ומביט כתב:מה הסיבה? לעיל הראיתי כי [מתוך הרלוונטי ללשון חכמים] רק בערבית ניקוד הו' הוא שורוק, ונשארתי בצ"ע האם יש ללמוד מזה ללשון הגמרא.
לתשומת־לב: ציינתי שתי אפשרויות, ושללתי את השלישית.נטורי קרתא כתב:כיוצא בזה, במקום "טבלה" תאמר מהיום: טַאבּוּלַה.
לבי במערב כתב:כי כל עוד אין מקור אחר (והרי לא ציטט כת"ר את טעמם של עורכי ה'מתיבתא'), אין לכאורה סיבה שלא נלמד מהערבית בזה (כמדומה שגם ביוונית נהגה כשורוק, ולא עיינתי עתה).צופה_ומביט כתב:מה הסיבה? לעיל הראיתי כי [מתוך הרלוונטי ללשון חכמים] רק בערבית ניקוד הו' הוא שורוק, ונשארתי בצ"ע האם יש ללמוד מזה ללשון הגמרא.
צופה_ומביט כתב:לעיל הראיתי כי [מתוך הרלוונטי ללשון חכמים] רק בערבית ניקוד הו' הוא שורוק, ונשארתי בצ"ע האם יש ללמוד מזה ללשון הגמרא.
[באגב, לכן הסתפקתי אם יש ללמוד את ההגיה הנכונה כאן מזו הנקוטה ביד יהודי תימן בזה (שלע"ע איני יודע מהי). דאולי הם נקטו בזה מה שנקטו בפשיטות על פי הערבית שבזמנם].
סגי נהור כתב:למיטב ידיעתי בערבית המוכרת לנו אין תנועת חולם כלל.
צופה_ומביט כתב:יביע אומר ח"ד סימן כז אות ז שעמד ע"כ וכתב מחמת כן שבלשון משנה בורית אינה סבון שלנו, ומה שיש שכתבו ש'צפון' [ומה שתרגמו רש"י 'שבון'] הוא ['זייף' והוא] 'בורית', הכוונה שבלשוננו נקרא בורית, ולא שזהו הבורית המקראי-משנאי.
והביא שם תשובת הרמב"ם (ירושלים תרצ"ד סימן קלט) שכתב "ורחיצת הידיים בבורית וזולתו", וכתב ע"ז היבי"א שבוודאי במקור הערבי היה כתוב 'צאבון' והכוונה לסבון שלנו, אלא שהמתרגם לעברית תרגם 'בורית', וכנ"ל משום שבלשוננו העברית כיום קוראים כך לסבון.
כִּי אִם תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי נְאֻם ה' אלקים.
צופה_ומביט כתב:ב. קושיה בפירוש רש"י והי"מ ברד"ק לפסוק בירמיה:
הפסוק בירמיה (ב, כב):כִּי אִם תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי נְאֻם ה' אלקים.
פירש רש"י: בורית – נקיון כמו ובר לבב (תהלים כ״ד:ד׳), ויש לועזים [שהוא חומר ניקוי, כלומר:] בורית שאבו״ן בלעז".
וכן הביא הרד"ק: "בורית – י״מ שהוא שקורים לו בלע״ז סבו״ן וי״מ שהוא עשב שמכבסין בו".
וצע"ט כיצד ומדוע פירשו שבורית דקרא הוא סבון, כשהוא נגד ברייתא ערוכה בנדה סב, א, ורש"י עצמו פירש שם שצפון היינו סבון?! [והוא אינו בורית כמפורש שם].
צופה_ומביט כתב:צופה_ומביט כתב:נ.ב. האם צפון הוא בורית?
המוסף הערוך (שם) כתב שצפון הוא לשון יווני ורומי ל"בורית" המקראי, אבל זה צ"ע מהמשנה (ט, ו) וגמרא (סב, א) בנידה.
אחד מחכמי הפורום שליט"א הפנה אותי באישי ליביע אומר ח"ד סימן כז אות ז שעמד ע"כ וכתב מחמת כן שבלשון משנה בורית אינה סבון שלנו, ומה שיש שכתבו ש'צפון' [ומה שתרגמו רש"י 'שבון'] הוא ['זייף' והוא] 'בורית', הכוונה שבלשוננו נקרא בורית, ולא שזהו הבורית המקראי-משנאי.
והביא שם תשובת הרמב"ם (ירושלים תרצ"ד סימן קלט) שכתב "ורחיצת הידיים בבורית וזולתו", וכתב ע"ז היבי"א שבוודאי במקור הערבי היה כתוב 'צאבון' והכוונה לסבון שלנו, אלא שהמתרגם לעברית תרגם 'בורית', וכנ"ל משום שבלשוננו העברית כיום קוראים כך לסבון.
ובאמת גם המוסף הערוך לא כתב שצפון הוא לשון יווני ורומי לבורית המקראי [ומה שכתבתי מילה זו לעיל בשמו אינו ציטוט, אלא כך הבנתי דבריו לפום ריהטא], ואף לא המשנאי, אלא כתב בסתם שצפון [ומש"כ ע"ז הערוך] "פירוש בלשון יווני ורומי בורית", עכ"ל. וצ"ל שגם הוא התכוון "בלשוננו", דהיינו מה שכהיום - וצ"ל שגם בזמנו - קוראים בעברית 'בורית'.
[מצטט מבנימין זאב:] 'וכן נמי ברוחץ בבורית שממחה אותו בידיו נעשים מים והוה ליה נולד ואסור' עכ"ל [הבנימין זאב, עיי"ש]. ובורית דמשתעי ביה הכא הוא מה שאנו קורין בלעז שאבו"ן, ואע"ג דבפרק ט' דנדה (סב, א) גבי שבעה סממנים שמעבירין על הכתם ואחד מהם הוא בורית, כפי מה שפירש בו התלמוד הוא מה שנקרא בלשון ערבי ג'אסול שהוא צמח האדמה, וכן בשאר דוכתי דמייתי תלמודא לישנא דבורית כן הוא פירושו, מ"מ הפוסקים ז"ל נשתמשו בשם זה גבי השאבו"ן, כשיטת המפרשים שפירשו הכתוב (ירמיה ב, כב) 'ותרבי לך בורית' שהוא השאבו"ן. גם מור"ם בהגהותיו או"ח סי' שכ"ו (סעיף י) כתב שאסור לרחוץ בשבת בבורית שקורין זי"ף בל"א [בלשון אשכנז], ושאלתי מחכמי אשכנזים פירוש דבר זה ואמרו לי שהוא הנקרא בלשון לעז שאבו"ן.
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 58 אורחים