אחת הברכות הכי פופולריות בשמונה עשרה, לפחות לאנשים בגילי... היא הברכה שבה מבקשים על הפרנסה, והיא ברכת 'מברך השנים'.
ומשום מה רק לאחרונה התעוררתי לחשוב, מדוע ברכה חשובה ונצרכת זו נכתבה בלשון בלתי גלויה ומבוררת לכאורה, ובמקום לבקש ישר על ברכת הפרנסה, או ברכת האדמה ותבואתה - הברכה מתחילה "ברך עלינו את השנה הזאת", ומסיימת "מברך השנים" -
למה חתימת הברכה היא בלשון סתומה, ולא במפורש "מברך התבואה" או "מברך הפרנסה"?
[אגב כמילתא דבדיחותא, פעם הייתי בארה"ב באיזה בית כנסת שרובם ככולם של מתפלליו בעלי תשובה שלא הספיקו לקבל חינוך בישיבות וכו', וכמובן גם לא יודעים לשון הקודש וכו'. והנה שמעתי את השליח ציבור מסיים בפשטות: "מברך השינייים"... ומי יודע איזה גזירה התבטלה במרומים בענין השינייים באותה שעה...]
כמובן שאלה זו נכתבת עתה כדבר בעתו להתחלת השנה החדשה שתהיה בעז"ה לטובה ולברכה.