לה, כב וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ בְנֵי יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר.
הנה קיי"ל בשבת (נה, ב) כל האומר ראובן חטא אינו אלא טועה. ומובא בשם רבינו הגר"א [בפנינים משולחן הגר"א ועוד], בביאור דברי הכתוב על פי דברי חז"ל, 'וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן' – בבית, בעת אשר 'וַיִּשְׁכַּב אֶת בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ – אָבִיו', 'וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל' - ושמע אביו כי אחד מהלך בתוך הבית ומיד פירש, ונתבלבל משכבו על ידי זה. ונמצא שלא עלה בידו של יעקב להעמיד שבט נוסף מבלהה, ולכן 'וַיִּהְיוּ בְנֵי יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר' ולא יותר. [ומדוקדק לפי ביאור זה לשון חז"ל 'שבלבל יצועי אביו'.]
ומובא שאחר שאמר הגר"א את הדברים הללו, הקשו לפניו מדברי התרגום אונקלוס שתרגם 'פילגש אביו' – 'לחינתא דאבוהי' – היינו פילגשו של אביו, ולא כמו שאמר הגר"א פילגש ששכב עמה אביו.
והשיב להם הגר"א כי על כן אמרו חז"ל [מגילה כה.] 'מעשה ראובן נקרא ולא מתרגם', וכנ"ל, כי כל האומר ראובן חטא אינו אלא טועה, רק שעל מה שבלבל יצועי אביו נחשב לו לעוון כאילו שכב עם פילגש אביו, אך עכ"פ הבלבול היה ע"י הליכתו בבית.
אמנם אחר דברי הגר"א, עדיין צ"ב, כיון דקיי"ל דראובן לא חטא כלל, מדוע תרגם אונקלוס באופן זה, ולא כפי שביאר הגר"א את הכתוב להודיענו שלא חטא.
ובאמת בסוגיא דשבת [שם] מצינו מחלוקת תנאים בברייתא אם חטא ראובן או שלא חטא, ברש"י שם סידר את שיטותיהם וז"ל 'לר' אליעזר ור' יהושע חטא, ולרבן גמליאל ולמודעי - בקש לחטוא ולא חטא'. עכ"ל. הרי לנו דדעת הגמ' דידן כרבן גמליאל ורבי אלעזר המודעי שראובן לא חטא.
אמנם נראה, כי במגילה [ג.] איתא 'ואמר רבי ירמיה ואיתימא רבי חייא בר אבא, תרגום של תורה - אונקלוס הגר אמרו מפי רבי אליעזר ורבי יהושע'.
ולפי זה מבואר שאונקלוס הגר סבירא ליה כדעת רבותיו בגמרא דשבת שראובן חטא, ולכן תירגם את התורה לפי שיטה זו, אמנם אנן בדידן דקיי"ל 'כל האומר ראובן חטא אינו אלא טועה' היינו כרבן גמליאל והמודעי, לפיכך ביאור המקרא כדברי הגר"א, ואונקלוס לשיטתו שחטא, לפיכך 'מעשה ראובן נקרא ולא מתרגם'.
[דברים נחמדים אלו מאת ידידי החכם הרשום שליט"א, ודפח"ח].