תורת המן כתב:אחר החיפוש מצאתי מאמר בעניין:
יציאה ידי חובת תרגום בפירושים על התורה - הרב אמיר בראון
המעין נו-ב עמ' 57.
אם מותר לדרוש בשבת באמצע הקריאה ובדבר רב אחד שנוהג לדרוש בשבת באמצע הקריאה אחר כל שני קרואים
הנה לאו שפיר עביד וצריך למחות בידו. דאף אם היה מפרש רק פירוש הפסוקים, כהא דמתרגם בזמן הגמ', הרי איכא כמה דינין כדאיתא בגמ', ומשמע דאסור לתרגם רק בתרגום אונקלוס, ואולי כדומה בתרגום אחר דמן התנאים שהוא תורת אמת,
וראיה גדולה לזה דהא בש"ע סימן קמ"ה סעי' ג' כתב 'האידנא לא נהגו לתרגם משום דמה תועלת בתרגום כיון שאין מבינים אותו', והא היה לן לתרגם בעצמנו כל רב לעדתו, ואף אם לא נסמוך על תרגום עצמנו, נקח איזה פירוש מרבותינו כפרש"י ופירש רמב"ן ופי' ר' בחיי וכדומה שג"כ הם פירושים אמתיים, אלא חזינן דכיון שמצינו חולקים בהרבה דברים בין המפרשים אינו יכול להיות זה במקום תרגום בשעת הקריאה,
אף שפרש"י חשוב כמו תרגום לענין שנים מקרא ואחד תרגום כדאיתא בסימן רפ"ה סעי' ב' מ"מ לענין התרגום בשעת הקריאה אינו כתרגום, ומוכרחין לומר דבשעת הקריאה בצבור שתיקנו כעין קבלת התורה שצריך אחד לעמוד אצלו שיהיה כעין סרסור דכשם שניתנה תורה ע"י סרסור כך אנו צריכין לנהוג בה ע"י סרסור כדאיתא בסימן קמ"א סעי' ד' צריך שיהיה תרגום ופירוש שהכל מודים שלא שייך שום חולקין כתרגום אונקלוס יונתן בן עוזיאל שהוא מהלכה למשה מסיני וע"פ התנאים
ולכן כיון שתרגום לא מבינין אותו ליכא תועלת לא נהגו לתרגם והויא זה חיוב שליכא מציאות לנו לקיים,
ונמצא שאף אם אותו הרב היה אומר רק פירוש הפסוקים היה אסור זה בתוך הקריאה, וכ"ש שודאי אומר כדרך דרשות הרבנים הצעירים שהעיקר שלהם לא שייכי לתורה כלל שאסור.
ואין לומר שאולי בין גברא לגברא קילא, דא"כ לא היה לנו לבטל לגמרי חיוב התרגום אלא לתקן שיפרשו את כל הפרשה אחר שברך בסוף קודם שקראו להשני אלא ודאי שגם זה נקרא באמצע הקריאה שאינו ראוי בפירושים ותרגומים אלא רק התרגומים דאונקלוס ויב"ע וכדומה, ולכן פשוט וברור שאסור.
מעט דבש כתב:בשו"ע הרב (או"ח רפה, ב בקונטרס אחרון) כתב:
"אינו יוצא בפירוש רש"י אלא אם כן קורא ג' פעמים במקרא באותם פסוקים שרש"י אינו מפרש שם מחמת פשיטותם"
דרומי כתב:אין צורך לדייק במשנ"ב כאשר דבריו בענין זה לקוחים מהפוסקים שלפניו וכולם מתנבאים פה אחד - רש"י ורק רש"י
וראה בלבוש ששולל בפירוש פירושים אחרים
דרומי כתב:הפוסקים כולם, לאורך כעשרה דורות, ללא יוצא מן הכלל מזכירים רק את רש"י ולא אף פירוש אחר. אף אחד לא הזכיר ולו ברמז פירוש נוסף מלבד רש"י.
דרומי כתב:עדיין לא מצאנו הסכמה ראויה לשמה אחת ויחידה!
דרומי כתב:יש כאן טענות פשוט מצחיקות.
הפוסקים כולם, לאורך כעשרה דורות, ללא יוצא מן הכלל מזכירים רק את רש"י ולא אף פירוש אחר. אף אחד לא הזכיר ולו ברמז פירוש נוסף מלבד רש"י.
אך כיון שלא שללו בפירוש פירושים אחרים, מביאים מזה ראיה ניצחת(!!!) שבעצם רש"י לאו דוקא...
אבל הקורא (בפירוש התורה שמפרש כל מלה ומלה יותר מפירושו של התרגום יש אומרים שהוא יותר טוב מהתרגום וכן הקורא) ב' פעמים מקרא ובפעם ג' חוזר ולומד כל הפרשה עם פירוש רש"י שהוא בנוי על יסוד התלמוד הרי זה מועיל יותר מהתרגום שהוא מפרש יותר.
מעט דבש כתב:ואם רצונך במשהו יותר ברור, הנה בשו"ע הרב:אבל הקורא (בפירוש התורה שמפרש כל מלה ומלה יותר מפירושו של התרגום יש אומרים שהוא יותר טוב מהתרגום וכן הקורא) ב' פעמים מקרא ובפעם ג' חוזר ולומד כל הפרשה עם פירוש רש"י שהוא בנוי על יסוד התלמוד הרי זה מועיל יותר מהתרגום שהוא מפרש יותר.
מה זה 'פירוש התורה שמפרש כל מלה ומלה' שכתב בתחלה? [הוא ציטוט מהרא"ש ברכות פ"א ס"ח, אבל ברא"ש לא חילק בינו לרש"י כמו שחילק בשו"ע הרב].
הבאר ההיא כתב:אפשר להתווכח אם התנאי של בנוי על יסוד התלמוד הוא לעיכובא לדעת הגר"ז או לא, מ"מ דעת הגר"ז ברורה שלכתחילה יש לרש"י יש עדיפות לענין שמו"ת מפני שהוא בנוי על יסוד התלמוד כלומר שהוא מפרש עפ"י חז"ל.
מי שאינו בר הכי שיבין את פירש"י ראוי לקרות בפירוש התורה שיש בלשון אשכנז בזמנינו כגון ספר צאינה וראינה וכיוצא בו המבארים את הפרשה ע"פ פירש"י ושאר חכמינו ז"ל הבנוים על יסוד התלמוד.
התרגום יש לו מעלה שניתן בסיני וגם הוא מפרש כל מלה ומלה ופירש"י יש לו מעלה שהוא מפרש את הענין ע"פ מדרשי חז"ל יותר מהתרגום .
ובביאור הלכה שם:
פירוש התורה שמפרש את הענין והמלות [וע"פ יסודות של חז"ל] וכמו פירש"י לא גריעא מתרגום.
דרומי כתב:אין צורך לדייק במשנ"ב כאשר דבריו בענין זה לקוחים מהפוסקים שלפניו וכולם מתנבאים פה אחד - רש"י ורק רש"י
וראה בלבוש ששולל בפירוש פירושים אחרים
ומי שאינו מבין פירוש רש"י יש לו לקרות בפירוש התורה שבלשון לע"ז שמבין
אבל אם למדו פירוש המקרא יצאו ידי תרגום גם כן
איש פלוני כתב:מו"ר הגר"ש (? סליחה על הבורות) פישר זצ"ל אמר לי שיוצאים גם במפרשים אחרים, והביא לדוג' את החזקוני.
דרומי כתב:הפוסקים כולם, לאורך כעשרה דורות, ללא יוצא מן הכלל מזכירים רק את רש"י ולא אף פירוש אחר. אף אחד לא הזכיר ולו ברמז פירוש נוסף מלבד רש"י.
מחצית השקל:בפירש"י. שהוא עיקר, שהוא בנוי על יסוד התלמוד:
בפירוש רש"י. שהוא עיקר כו'. ר"ל, שפירוש רש"י יותר עיקר מיתר פירושים, לפי שפירוש רש"י בנוי על יסוד התלמוד, מה שאין כן פירושים אחרים...
באמונתו כתב:לעניין החילוקים בסוף, תפוס לשון אחרון.
מקורו ברא"ש, סמ"ג, מרדכי, הגה"מ (שהעתיקו מן הסמ"ג).ואם למד הפרשה בפירש"י - חשיב כמו תרגום ...
פירושי רש"י המיוסדים על פשוטי המקראות הנם בנוים כולם על מדרשי חז"ל והקבלה כידוע, וכבר ציווה הרא"ש ז"ל בארחות חיים אות לז: "למוד פרשיותיך עם הצבור שנים מקרא ואחד תרגום ופי' רש"י ז"ל, ותדקדק בו כאשר תוכל, ... ואם כי לא היו חסרים בימיו גדולי מחברים על התורה, אבל דוקא ברש"י ציווה לדקדק בו ככל אשר תוכל... כי האומנם הוא הפירוש הנפלא שבנפלא, המקובל והמסור לנו מאבותינו, כרכא דכולא ביה.
פרשן יסוד כתב:איש פלוני כתב:מו"ר הגר"ש (? סליחה על הבורות) פישר זצ"ל אמר לי שיוצאים גם במפרשים אחרים, והביא לדוג' את החזקוני.
הוי אומר, שמי שמבין לשון הקודש, צריך לקרות דווקא רש"י.ומי שאינו מבין פירוש רש"י - יש לו לקרות בפירוש התורה שבלשון לע"ז שמבין:
מי שאינו בר הכי שיבין את פירש"י, ראוי לקרות בפירוש התורה שיש בלשון אשכנז בזמנינו, כגון ספר צאינה וראינה וכיוצא בו, המבארים את הפרשה ע"פ פירש"י ושאר חכמינו ז"ל, הבנוים על יסוד התלמוד:
באמונתו כתב:אדמו"ר הזקן, הרי כותב שם בפירוש: ומכל מקום כל ירא שמים, יש לו לקרות התרגום, וגם פירוש רש"י, ומי שאינו מבין פירוש רש"י ...
מה הנך רוצה?!
באמונתו כתב:דברי אדה"ז ברור מיללו שלכתחילה צריך לקרוא רש"י!
מקור דבריו (וגם של מ"ב) בט"ז - שם ס"ק ב: וכ' בטור אבל אם קרא בשאר לעז לא עכ"ל
אבל אם קורא בשאר לעז לא. התוספות (ד"ה שנים) והרא"ש (ברכות פ"א ס"ח) כתבו שם שיש מפרשים דהוא הדין ללועזות דלעז מהני כמו תרגום ולא נהירא שהרי התרגום מפרש כמה דברים שאין להבין מתוך המקרא.
ועוד כתב ה"ר מאיר, שאינו מועיל [כל] כך כשאדם חוזר ג"פ מקרא כמו שיחזור ב"פ מקרא ואחד תרגום, כי מן הדין היה לנו לחזור תרגום ירושלמי, לפי שבטוב מפרש העברי יותר מן התרגום שלנו (=תרגום אונקלוס) אך שאינו מצוי בינינו, ואף כי אנו נמשכים אחר מנהג בבליים. [ומצאתי בספרים אחרים, מי שאין לו תרגום, יקרא פרש"י. וראייה מדאמרינן לעיל שמן הדין היה לנו לחזור תרגום ירושלמי לפי שמפרש, ואין לך פרישה גדולה מזו]
מי שאמר שנים מקרא ואחד תרגום כולו או חלקו בטעות עם תרגום אחר (תרגום יונתן למשל) ולא תרגום אונקלוס, צריך להגיד מחדש עם תרגום אונקלוס?
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 135 אורחים