.השוחט כתב:עו.
עו:
ב. אפילו נהמי דחיטי דכייתא לא אכל. נראה דכוונתו לא מיבעיא שלא אכל כל מיני מעדנים, אלא אפילו לחם שהוכרח לאכול כדי חייו, מ"מ מלחם נקי נמנע. והבן.
רבי' אליקים: אפי' נהמא, כלומ',
אפי' הנאה זאת לא עשיתי לעצמי, שהייתי אוכל לחם חם. חיטי דכייתא, מתרגמ' החמודות,
שדרך כל אדם לעשות בביתו.
ובילקוט שמעוני - דניאל רמז תתרסו: לחם חמודות לא אכלתי, אמר רב יהודה בריה דרב שמואל בר שילת משמיה דרב,
לחמא חמימא דחיטי דכיתא לא אכל.
לא גרס "אפילו", וכהערת תוספת יום הכיפורים.
אף מוסיפים: חמימא. לכאורה, נוטריקון הינו דורש, שכן "חמודות" = חמימא - דכיתא. (עיין "האשל" 49).
אמנם, ביבין שמועה טריפות כד - נחמרו בני מעיה שינוי איברים: נפלה לאור ונחמרו בני מעיה... ויש גורסים נחמדו בדל"ת,
משום לחם חמודות לא אכלתי - דמתרגמינן נהמא חמימא מחטי דכיתא, כמו שאמרו במסכת יומא,
הרכיבו בו שתי לשונות, חמימות מלשון [נחמדו] בני מעיה, ודכיאתא מלשון בגדי עשו החמודות דמתרגמינן דכיאתא... בכנסת הגדולה הגהות טור יורה דעה סימן נב. מחזיק ברכה יורה דעה סימן נב ס"ק א.
אגב, בחדושי הריטב"א: גירסת רש"י ז"ל נהמא דחיטי דכייתא. ופי' ז"ל דמתרגמינן את בגדי עשו החמודות דכייתא, והיינו לחם חמודות, ויש גורסים נהמא חמימא דחיטי
בְזֶיתֵי, ולחם חמודות דרשינן לשון חימום - כדאמרינן נחמרו בני מעיה, והוא כמו נחמדו.
וכן נוסח הזה ובס"א: "בזיתא", מופיע בעוד מקורות רבים.
פירושו, ראה הערות שעל הריטב"א שם בשם רבי יוסף אשכנזי ז"ל (ע"ע באוצר: מאמרים - הגהותיהם שלרבי בצלאל אשכנזי ורבי יהוסף אשכנזי עמ' פ"ט).
עכ"פ, מכאן נראה הרגילות שלהם לאכול לחם בזיתים, ולא חששו מגדר "רגיל בזיתים", ראה הוריות יג, ב.
אולי כשהזיתים טפילים לפת, אינם משכחים את הלימוד, ודווקא ברגיל בזיתים לשמָם, משכחים.
עז.
אייתוה לדוביאל שרא דפרסאי. מה מאד יתאים עם מה שאמרו דהני פרסאי אוכלין כדוב ומסורבלין בשר כדוב וכו'. ושר שלהן נקרא על שם עניינם, או דעניינם נובע משרש השר שלהם.
בספר השם לרוקח ז"ל: אבל כשכבר גלו לבבל, אז נתמעט רוח נבואה, וצריכין לשאול בשם, אשר הוא שם שמות, הקדוש ברוך הוא הוא שם שמות, לכולם בשם יקרא, לכולם שמות יקרא, שם שמות משם...
מתוך אותות - אותיות, מתוך אותות - והוא פלא, מתוך פלא נקרא השם, שהרי מצינו ותקרא שם ה' הדובר אליה - אתה אל רואי, ולא מצינו אלא מלאך - הרי כנגד האות השם,
וכן כשהאש על המזבח כארי קורא אריאל, וארו חיוא אחרי תיניינא דמיא לדוב - והשר של פרס דוביאל...
עט.
א. אושלא מיקרי (או חושלא). צ"ב הא חושלא היא מילה ארמית, ולא מצינו מילה עברית לשעורה קלופה, א"כ מה הראיה מכך שהמשנה אמרה כשעורה על קלופה ולא השתמשה בביטוי הארמי כחושלא. ואפשר דאם בארמית יש לזה מילה מיוחדת, הרי שזו מציאות בפני עצמה, וא"כ בלה"ק יש להקפיד ולומר שעורה קלופה. ויל"ע.
ברש"י - יחזקאל:
בחיטי מנית... [(תר"ש = תוספות רב שמעיה:)
אני שמעיה מצאתי במקרא תרגום ירושלמי בחיטי מנית ופנג: "דחושלא וקילויא" - שׂערי דחושלא, שבתלמוד (יומא עט, א, לפי הערוך: 'חשל' 1, ע' 515)
אנו שונים: שׂעורים קלופים...].
א"כ, כבר מצאנו מילה עברית לשעורה קלופה.
וברבינו מיוחס - פרשת כי תצא:
הנחשלים. הטרוחים ומיוגעים, ובלשון תלמוד ביעי חשלתא,
וכן שעורים הכתושים בעלי' קרויים חושלא, כלומ' היגעים הנשארים אחריך מן המחנה.
נמצא א"כ, כי היא בשורש לשון הקודש, לא ארמית דווקא.