טור תלגא כתב:ב
נתינה לגר כתב שכן הוא בנוסחאות המדויקות ועי"ש ביאורו.
ה'נוסחאות המדוייקות' שהיו לנתינה לגר, אינן באמת מדוייקות (ואפשר לראות זאת בתרגום שהדפיס בעצמו בחומש שלו).
וראה על הנוסחאות בתרגום אונקלוס באשכול
כאן,וראה
שם דוגמאות לשיבושים בנוסחאות המצויות.
ולעניננו:
'ויתנהו אל בית הסוהר' (בראשית לט, כ) - בנוסחאות המדוייקות 'ויהביה'.
'ויתן שר בית הסוהר' (שם פסוק כב) - 'ויהב'.
'כי שמו אותי בבור' (מ, טו) 'מניאו' (או 'מניו') [וכן כתב בפתשגן].