הרב ושא נס. הפרזת על המידה וקלקלת השורה. וכי מפני שלדבריך מעד המו"ל ביפה ללב, אחת דינו שתלך בעקבותיו בכל הדפסה אחרת שלו ותזנב בו על חטאיו הראשונים?ושא_נס כתב:כמה טוב שמדובר במהדורת צילום, לפחות המומים הנוראים שיש ביפה ללב החדש אינם שם ----------------
בספר בני ציון החדש יש מפתחות המאמרים והמחברים? (גם בזה נקוה שהמפתח מקיף ואמיתי ביחס למפתח הנדפס ביפה ללב,-------------------
ושא_נס כתב: בלא נדר לא אוסיף בזה דבר, ובטוחני שחכמי הפורום הנכבדים חכמים דיים להבין הדברים לאשורם. בס"ד בבוא העת אפרסם מאמר מסודר על יפה ללב החדש, וברשימה זו ארשום מאות על מאות של שיבושים חמורים שיש במהדורה החדשה.
כמעט ואין עמוד נקי וצח במהדורה הזו. נדירים העמודים שאין בהם שיבושים וחרולים. כשבא הספר לידי לא רק שלא אורו עיני, אלא חשכה גדולה נפלה עלי, ופשוט השתאיתי מה עלה לו לר' יצחק פאלאג'י הדייקן והכתבן המזוקק, שדוקא הוא ספרו נדפס בפגמים עצומים ונוראיים שכאלו, ובעיקר על חוסר ההבנה הבסיסי של העורכים במחבר ובסגנונו.
עמ' כב טור ב: "הרב באר בשדה [דאנון]". מה צריך ההשלמה? איזה באר בשדה אחר הכיר ר' יצחק פאלאג'י?
עמ' לח טור א ד"ה ועיין בסופו: "עי"ע שם...". אין ספק שיש להגיה "וע"ע" תמורת "עי"ע", וכמובן לא נרגשו בחדש.
שם בציטוט מיפה תלמוד: "והוכרח משפחת". וצ"ל כבדפו"ר: "והוכרת משפחת".
שם: "בת זוג". ביפה תלמוד וכצ"ל: "בת זוגו".
שם: "וטעם יהושע". ביפה תלמוד וכצ"ל: "וטעם יאושע".
שם בהערה ג: "ראה מ"ש הגריח"ס... וע"ע לו בספר מנוחת שלום סופר". מה הצורך לכתוב "סופר" בצורה מיותרת לחלוטין, אחרי שכבר כתב "הגריח"ס". זו רעה חולה בהערות בספר הזה להצמיד בלי סוף שמות משפחה לספרים, כאילו זה מוסיף חכמה לכותב. הרי המטרה היחידה היא להבדיל מספר אחר בשם זהה, וזה דרכו של המחבר ביפה ללב תמיד, ובמקומות מעטים חרג וגם זה בד"כ עם סיבות אחרות. אך כמובן שהעורך לא יודע דבר כזה. במ"א כתב "תנופה חיים פאלאג'י". איזו בומבסטיות. מישהו מכיר תנופה חיים של מחבר אחר? ועל זו הדרך בעשרות מקומות, פשוט מיותר לגמרי, ולענ"ד לא מוסיף כבוד לכותב, בפרט שבכל מקום שהוסיף כן מחדד אי הבנתו במטרת התוספת אצל ספרי הספרדים. וכמעט ולא ימצא בחכמי ספרד הותיקים, וכמובן אצל ר' יצחק פאלאג'י, שיציינו שם משפחה שלא לצורך, ובכל מקום יש טעם וסיבה. ואצל ר' יצחק פאלאג'י הערתי במקומות בודדים ממש על מקומות שהוא כתב שם משפחה של המחבר למרות שכביכול לא נצרך, יען כפי הנראה לא הכיר ספר נוסף עם שם זהה רק ממחבר שונה.
עמ' עד טור א: "דף צ' סע"ד". בדפו"ר: "דף ץ' סע"ד". מדוע לשנות? וכן על זו הדרך בדוכתין סגיאין, ולא ידעו ולא יבינו כי מטרתם בכגון דא "ץ'", למנוע בלבול בין אות צ' ואות נ', הדומות מאד באותיות רש"י, ולכן העדיפו פעמים הרבה לציין ץ', אם כי גם ץ' דומה קצת לן', ועדיין כך יצא מידי המחבר ומדוע לשנות.
שם: "כל נערות... היה". לא נרגשו שזה לא מהילקוט אלא מספר זית רענן (איך ירגישו אם בדקו ציטוטים אחד למליון?), ולא נרגשו שמקור זית רענן ברש"י על הש"ס (היו עסוקים בלכתוב "תנופה חיים פאלאג'י", ולא היה זמן לבדוק מה מקור הזית רענן).
עמ' פד טור א: "ויהי כי הקריב". בפסוק וכצ"ל: "ויהי כאשר הקריב". ובחדש הושלם הפסוק ולא נרגשו בשינוי.
שם: "וראיתי שבככר לאדן מייתי לה בשם דברי רז"ל במדרשים". כאילו חדשות הוא מגיד, כבר כתב כן בהדיא רבינו בספרו יפה תלמוד שהביא הככר לאדן בזו הלשון: "וכן הביא הרב ככר לאדן... משם מדרשי רבותינו ז"ל".
עמ' קיב בהערה ג. מהר"ץ חיות ולא מהרי"ץ חיות. והכותב השתבש כיון שלא ידע איזה ש"ס היה לר' יצחק פאלאג'י, וגם אם ידע לא טרח לבדוק בו.
כמעט ואין עמוד נקי וצח במהדורה הזו. נדירים העמודים שאין בהם שיבושים וחרולים. כשבא הספר לידי לא רק שלא אורו עיני, אלא חשכה גדולה נפלה עלי, ופשוט השתאיתי מה עלה לו לר' יצחק פאלאג'י הדייקן והכתבן המזוקק, שדוקא הוא ספרו נדפס בפגמים עצומים ונוראיים שכאלו, ובעיקר על חוסר ההבנה הבסיסי של העורכים במחבר ובסגנונו.
ושא_נס כתב:הבטחתי, כבר לפני שנים אחדות ביקשתי והתחננתי מהמו"ל של יפה ללב החדש שיעשו מלאכתם בזהירות, והצעתי עצמי כעזר ומסייע בעדם, ולצערי לא הסתייע הדבר.
ושא_נס כתב:תשלום לנקודות אחדות אשר טרם השיבותי עליהן לעיל
בנוגע ל"עי"ע". אם יימצא מקום אחד בספרי המחבר שיש דוגמת מה שיש ביפה ללב כאן, אחזיק טובה מרובה למי שיראה לי זאת. המחבר אף פעם (למיטב ידיעתי) לא כתב "ועיין בספר החסידים [או כל הפניה אחרת]... עד כאן. עי"ע שם בסימן תק"ד". ברגע שיש "עד כאן" (או "יעויין שם" וכיו"ב, המורים על סיום הציטוט שלפניו) לעולם לא יהיה בסמיכות ישירה ומיידית "עי"ע שם...", אלא רק "ועיין עוד". וכאן יש לתקן "וע"ע" תמורת "עי"ע".
"עיין עליו" יבוא אצלו בסיום ציטוט וחוזר אדלפניו, לא אדלקמן.
ככר לאדן. אעתיק הדברים והרואה ישפוט לפני מראה עינים. בספר יפה ללב עצמו: "כמו שכתבתי בספרי הקטן יפה תלמוד חלק ב' דף ע"ב סוף ע"א וריש ע"ב". ובהערה ג: "ושם [יפה תלמוד שם] ציין רבינו שכ"כ נמי מרן החיד"א בככר לאדן (קצב סוף ע"ב)... ע"ש [עד כאן דברי הרב פאלאג'י]. וראיתי שבככר לאדן מייתי לה בשם דברי רז"ל במדרשים". והוא כבר כתוב בפירוש בספר יפה תלמוד שם: "וכן הביא הרב ככר לאדן דף קצ"ב סוף ע"ב משם מדרשי רבותינו ז"ל".
מהר"ץ חיות. ודאי שצ"ל מהר"ץ (בנדפס חדש באותו קטע לעתים הביאו "מהרי"ץ" ולעתים "מהר"ץ"). ואכן יש שינויים בין דפוס מהר"ץ חיות שהיה לפני ר' יצחק פאלאג'י ובין הנדפס בגמרות הרגילות (בענין זה). וממילא הצ"ע שעשה העורך שם על דברי המחבר אינו נצרך. ובהחלט נחוץ לפני שמעירים על מחבר ותופסים אותו בכגון דא (כביכול בציטוט לא נכון וכיו"ב), לבדוק במהדורה שהיתה לו. כנלע"ד. בידי דוגמאות רבות על שינויים בין מהדורות ספרים המצוטטים בספרי ר' יצחק פאלאג'י שעסקתי בהם, ולו דרך משל הייתי "מתקן" ציטוטיו לפי המהדורות המצויות כיום, או פרוייקט השו"ת וכיו"ב, במקומות רבים אפשר היה להעיר שציטוטין משובשים וכיו"ב. זכורני שיש מקום אחד שממילת "לו" במדרש הוא מדקדק דקדוקים רבים, ובכל דפוסי המדרש עד שנת תק"פ לערך איתא דלא כפי שתפס, למעט דפוס יחידי אשר הוא הדפוס שהיה לפניו!
בנוגע ל"עי"ע". אם יימצא מקום אחד בספרי המחבר שיש דוגמת מה שיש ביפה ללב כאן, אחזיק טובה מרובה למי שיראה לי זאת. המחבר אף פעם (למיטב ידיעתי) לא כתב "ועיין בספר החסידים [או כל הפניה אחרת]... עד כאן. עי"ע שם בסימן תק"ד". ברגע שיש "עד כאן" (או "יעויין שם" וכיו"ב, המורים על סיום הציטוט שלפניו) לעולם לא יהיה בסמיכות ישירה ומיידית "עי"ע שם...", אלא רק "ועיין עוד". וכאן יש לתקן "וע"ע" תמורת "עי"ע".
יוצא פוניבז' כתב:אם כבר הורגלנו לצערנו לעובדה שמכונים ידועים וותיקים מהדירים ספרים של ראשונים בשיטה חובבנית, (אם לא גרוע מכך), מדוע יש לצפות מאיזו הוצאה קיקיונית של ספרי אחרונים שישקיעו יותר.
לעומקו של דבר כתב:הערה אגבית: רצונו של הרב פלתי לידע את רמתו התורנית של שא נס עובר לפני זכותו להשמעת ביקורת אינו לגיטימי. כתב מי מהחברים את דבריו, יתנו עדיהם ויצדקו. אם הבל הם, תשאם הרוח גם אם הבל פיו של חכם עתיק הם. ואם צדק בדבריו, צדק צדק תרדוף ולא יבואו הפלתי והכרת"י לכרתם בתואנות ומענות
פלתי כתב:לעומקו של דבר כתב:הערה אגבית: רצונו של הרב פלתי לידע את רמתו התורנית של שא נס עובר לפני זכותו להשמעת ביקורת אינו לגיטימי. כתב מי מהחברים את דבריו, יתנו עדיהם ויצדקו. אם הבל הם, תשאם הרוח גם אם הבל פיו של חכם עתיק הם. ואם צדק בדבריו, צדק צדק תרדוף ולא יבואו הפלתי והכרת"י לכרתם בתואנות ומענות
אל תכניס לי דברים לפה בבקשה ואל תסלף את דברי. אני כאן היחיד שעבר על כל הערותיו הטפשיות של שא_נס והערתי עליהם את מה שהיה לי להעיר בלי קשר לידיעת רמתו התורנית. אמנם תהיתי בתחילת דברי על רמתו התורנית אך בשום אופן לא העמדתי זאת כתנאי לשום דבר.
כאשר אדם מבקר בחריפות רבה את עורכי הספר, ומאשימם בחוסר הבנה מינימאלי, ומבזם בהכפשות קשות על טעויות נוראות וכו', וכל זאת מבלי להביא דוגמאות. האם אתה מצפה שאקבל את דבריו כתורה למשה מסיני? ועל כן תמהתי על מי שמעולם לא הראנו את כוחו בדיון תורני אלא רק בדקדוקי עניות מחקריים של ביבליוגרפיה, שביקורתו הנ"ל בהחלט מעוררת פליאה.
אמנם לאחר מכן, כאשר הוא פרסם את הערותיו, כמובן שעברתי עליהם לגופם של דברים, והאמת כבר כתבתי שכנראה תמיהתי אשר בתחילה לא היתה חסרת בסיס כלל וכלל.
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 159 אורחים