אדג כתב:"כדי ש[יהיו עינייה] דומות [לעיניים] נאים", והדוחק בלשון ברור.
מגיה כתב:ולמה לא נאמר כמו שהציע אבינרי בהיכל רש"י ח"ג ערך כדי, שכדי היינו לפי, ולפי"ז יהיה פירושו שהיא כוחלת בין עיניה לפי שעיניים דומות נאים. (ולגבי זו"נ בעיניים מצינו לרש"י בשה"ש א טו שכתב עיניה נאים, וראה בהיכל רש"י ח"ב בערך עיניים).
לייטנר כתב:אם אפשר לומר: כדי=מפני, א"ש.
מה שנכון נכון כתב:בסמ"ג מכון ירושלים כרך א עמוד תרנד הובא ממהרי"ק בלשון "כדי שיהו דומות נאות". ובסוף הקטע: כך פירש רבנו גרשום.
זקן ששכח כתב:מה שנכון נכון כתב:בסמ"ג מכון ירושלים כרך א עמוד תרנד הובא ממהרי"ק בלשון "כדי שיהו דומות נאות". ובסוף הקטע: כך פירש רבנו גרשום.
האם מטרת הכיחול היא שיהיו העינים דומות, או כמסתבר יותר שיהיו נאות? ואם כן מה מקום לתיבת 'דומות' הכא?
מה שנכון נכון כתב:זקן ששכח כתב:מה שנכון נכון כתב:בסמ"ג מכון ירושלים כרך א עמוד תרנד הובא ממהרי"ק בלשון "כדי שיהו דומות נאות". ובסוף הקטע: כך פירש רבנו גרשום.
האם מטרת הכיחול היא שיהיו העינים דומות, או כמסתבר יותר שיהיו נאות? ואם כן מה מקום לתיבת 'דומות' הכא?
דומות נאות = נראות נאות.
מה שנכון נכון כתב:זקן ששכח כתב:מה שנכון נכון כתב:בסמ"ג מכון ירושלים כרך א עמוד תרנד הובא ממהרי"ק בלשון "כדי שיהו דומות נאות". ובסוף הקטע: כך פירש רבנו גרשום.
האם מטרת הכיחול היא שיהיו העינים דומות, או כמסתבר יותר שיהיו נאות? ואם כן מה מקום לתיבת 'דומות' הכא?
דומות נאות = נראות נאות.
פלתי כתב:
צ"ל: 'שרגמ"ה'.זקן ששכח כתב: . . אלא שאינני זוכר שרש"י מרבה להשתמש בתיבה זו 'דומות' במקום 'נראות'. אם כי יתכן שטעיתי.
למה לנו לילך בהשערות, כשיש לפנינו עדות ממהרי"ק על נוסח נכון וישר?יבנה כתב:לכאורה צ"ל כי שחורות נאים.
לבי במערב כתב:למה לנו לילך בהשערות, כשיש לפנינו עדות ממהרי"ק על נוסח נכון וישר?יבנה כתב:לכאורה צ"ל כי שחורות נאים.
לבי במערב כתב:נראה שלא הובנתי, לצערי.
במהרי"ק כת"י הובא בשם רגמ"ה בזה"ל: "כדי שיהיו דומות נאות".
מהו הקושי בנוסח זה?
כמדומה שכך דרכו של רגמ"ה בפרושיו (בשני הפרטים).יבנה כתב: . . זה צורה מאד מסורבלת לומר . . ומה מוסיף.
יבנה כתב:לבי במערב כתב:נראה שלא הובנתי, לצערי.
במהרי"ק כת"י הובא בשם רגמ"ה בזה"ל: "כדי שיהיו דומות נאות".
מהו הקושי בנוסח זה?
אף אני התכוונתי לכך.
"[כוחלת,] פירוש נותנת כוחל בעיניה כדי שיהיו דומות נאות." כוונת הדברים שנותנת כוחל בעיניה כדי שייראו עיניה כיפות. זה צורה מאד מסורבלת לומר - כוחלת, פירוש נותנת כוחל בעיניה לייפותן. בנוסף מובן מהעניין שבאה ליפות עיניה ומה מוסיף.
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 183 אורחים