דרו בר פפא כתב:עד כמה שאני יודע, פאר פירושו בשביל. האם פארן היא צורת משנה של פאר? למה נוספה לה נו"ן? (מובן שאני שואל משום שאינני בקי בדקדוק השפה)
חכמת המסכן בזויה כתב:פאר פאלק בלי ה"ן" תרגומו בשביל עם בלי ה"ה", ותרגומו של בשביל העם היה צ"ל פאר דעם פאלק. וביודיש עסיסי אומרים פאר'ן פאלק.
וכן אויפן בעט הוא כמו אויף דעם בעט רק בקיצור.
מחולת המחנים כתב:דרו בר פפא כתב:עד כמה שאני יודע, פאר פירושו בשביל. האם פארן היא צורת משנה של פאר? למה נוספה לה נו"ן? (מובן שאני שואל משום שאינני בקי בדקדוק השפה)
בהבנתי הדלה בדקדוק שפת האידיש נראה לי לומר, שכאשר המילה כמו "פאר" או "אויף" "מיט" וכיו"ב דבוקה למשנתה, נוספת נו"ן למילה כמו: פארן פאלק, אויפן בעט, מיטן גאס.
דרו בר פפא כתב:מודעה שנדפסה בעיתון הנ"ל ביום ב' טבת תר"פ - 24 בדצמבר 1919 מינסק.
ברכה יישא מי שיוכל לתרגם הדברים האלה, שאני נותן כאן ככתבם וכלשונם, מילה במילה ואות באות (ורק החלפתי שמות האנשים):
"דבורה פעלדמאן מיט די קינדער פון פעטראָגראד יעצט מינסק קוידאנאָווסקי 15 וו. ראזענבערג גריסן יוסף און אברהם פעלדמאן אין ניו-יאָרק, דעם אדרעס פארלאָרן, זיי האָבּן א עלעקטרי קאַנטאָר, מיר זיינען געזונד און נויטיגן זיך אין שטיצע."
.
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 398 אורחים