מענה לשון כתב:רבינו יונה פעל בספרד כך שאף הוא מחמת הערבית פירש כן.
אולם תמוה לומר שפירוש המשניות אשר נתחבר בא"י יתפרש על ידיהם כך מחמת הלשון הערבי, אלא אם נאמר שהם סברו שאף בא"י דיברו בערבית??
ויותר נראה שכך הבינו מעצמם את המילה צפוף, ובזה נתבאר להם המילה בערבית שינקה את שרשה מלה"ק.
סענדער כתב:יתכן שמכאן מקור מנהג ה'שירעס' שיש בחסידות גור.
גם שורות,
גם צפופים,
וגם לא אמר אדם צר לי המקום.
חכם באשי כתב:חבר'ה, שתי התגובות האחרונות נחמדות, אך אבקש לשוב לגופו של דיון.
שבתי וראיתי, כי וידר, במאמרו הנזכר, הביא את הרמב"ם את ראב"ם ואת רבינו יונה, ונמצא שבפירוש מהרי"ץ שצילומו צורף לעיל - לא חידש דבר.
חכם באשי כתב:מדוע נזכרת רק עתה? היה לך לשאול זאת כבר על הודעתי הראשונה?
מאמרו של וידר נדפס לראשונה ב'מלילה', ב (אין באוצר, וחבל!), ונדפס שוב בספר שכינס את מחקריו 'התגבשות נוסח התפילה במזרח ובמערב', ב, עמ' 732-729.
ויש לפרש אותו לשון מערכה, כמו שתרגם יונתן, 'צפה הצפית' [ישעיה כא ה], סדר מערכתא. דומה ללשון ערבי, שהיו מערכה מול מערכה בדוחק גדול...
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 710 אורחים