נוטר הכרמים כתב:לא הבנתי מה המסר של הסיפור, ומה 'מעשה צדיקים' יש כאן.
אני נזכרתי במעשה שהיה שהגאון המקובל ר' יואל קלופט זצ"ל למד אצל הגרא"מ שך זצ"ל בישיבת קלעצק, ואחרי המלחמה נפגשו, ומיד עוד לפני ה'מה נשמע' וכו', אמר לו הגרא"מ תירוץ על קושייתו בדברי הרמב"ם ששמע ממנו מלפני שנים בישיבה...
חכם באשי כתב: והלה ענה ללא היסוס: "לחם עם ריבה".
שבטיישראל כתב:חכם באשי כתב: והלה ענה ללא היסוס: "לחם עם ריבה".
מה שכן בטוח ...
"ריבה" הוא בטח לא ענה !!
הרי זה היה לפני שאותו טמא נפש בן יהודא ימ"ש המציא את המילה המוזרה ...
אדג כתב:על האדמו"ר מליובאוויטש מסופר, שפגש במהלך עצירת רכבת בברלין קבוצת תלמידים בדרכם לחותנו, השנה היתה תרצ"ב. הם שוחחו בדברי תורה, והשיחה נקטעה עם נסיעת הרכבת. תשע שנים לאחמ"כ, כשהגיע לנ"י, פגש את א' התלמידים, להפתעתו הרבי המשיך מאותה נקודה של השיחה.
(והעיר ח"א, שאי"ז גדולה כ"כ, שהרי גם אותו תלמיד זכר את השיחה ההיא בתחנת הרכבת...)
שבטיישראל כתב:חכם באשי כתב: והלה ענה ללא היסוס: "לחם עם ריבה".
מה שכן בטוח ...
"ריבה" הוא בטח לא ענה !!
הרי זה היה לפני שאותו טמא נפש בן יהודא ימ"ש המציא את המילה המוזרה ...
בר ששת כתב:ואם נרצה לחפש את הסיפורים וגלגוליהם דכאן, לפני שיבוא הגר"י מונדשיין, ניתנה ראש ונשובה על יוסף צדיקא ששיגר לאביו את סוגיית עגלה ערופה שבה נפרדו 22 שנים קודם לכן...
חוקר כתב:שבטיישראל כתב:חכם באשי כתב: והלה ענה ללא היסוס: "לחם עם ריבה".
מה שכן בטוח ...
"ריבה" הוא בטח לא ענה !!
הרי זה היה לפני שאותו טמא נפש בן יהודא ימ"ש המציא את המילה המוזרה ...
כמה שכותבים על זה הרבה ונדרש לזה גם הרב נויגרשל, לא יצליחו לשרש טעות זו (של הבדיחה שלא היתה כי אין כזו גמרא)
"ריבה" לא הומצאה ע"י אב"י!!! אלא נלקחה על ידו מאבודרהם שכתב כן בעקבות הערבית
ומילים רבות בשפתנו לקחום רבותינו הראשונים מערבית:
תאריך, דקה, מרכז ועוד
חוקר כתב:"ריבה" לא הומצאה ע"י אב"י!!! אלא נלקחה על ידו מאבודרהם שכתב כן בעקבות הערבית
מרחביה כתב:חוקר כתב:"ריבה" לא הומצאה ע"י אב"י!!! אלא נלקחה על ידו מאבודרהם שכתב כן בעקבות הערבית
היכן באבודרהם?!
בן יהודה הציג את המילה כחידושו, בעיתונו הצבי. ואלו דבריו שם:
מרחביה כתב:אבינרי מתייחס לריבה בערך מזונות סעיף ה. ולא מביא שם את האבודרהם.
מרחביה כתב:בן יהודה הציג את המילה כחידושו, בעיתונו הצבי. ואלו דבריו שם:
שבטיישראל כתב:מרחביה כתב:בן יהודה הציג את המילה כחידושו, בעיתונו הצבי. ואלו דבריו שם:
אני רואה שבן יהודא ימ"ש השתמש במילה "צוקר" בגרמנית (zucker) במקום "סוכר" הנהוג כהיום אצל אלו המנבלים פיהם בשפה הטמאה של אותו רשע
(ובאמת כ"ה גם בכל הספרי קודש של אותו תקופה להבדיל בין הקודש לחול ובין הטהור לטמא)
אז מיהו זה שהחליט על השימוש במילה "סוכר" שמקורו כנראה בצרפתית (sucre) במקום "צוקר" ?
שבטיישראל כתב: "סוכר" שמקורו כנראה בצרפתית (sucre)
גזרון - מערבית: سُكَّر (סֻכָּר). המילה נפוצה ברבות משפות העולם. הקשר בין המילה הערבית למילה הסנסקריטית sharkara) शर्करा), למילה הפרסית شکر (shakar) ולמילה היוונית saccharon) σακχαρον) - שהמשמעות המקורית של שלושתן הייתה "אבן קטנה" - איננו ברור.
שבטיישראל כתב:מרחביה כתב:בן יהודה הציג את המילה כחידושו, בעיתונו הצבי. ואלו דבריו שם:
אני רואה שבן יהודא ימ"ש השתמש במילה "צוקר" בגרמנית (zucker) במקום "סוכר" הנהוג כהיום אצל אלו המנבלים פיהם בשפה הטמאה של אותו רשע
(ובאמת כ"ה גם בכל הספרי קודש של אותו תקופה להבדיל בין הקודש לחול ובין הטהור לטמא)
אז מיהו זה שהחליט על השימוש במילה "סוכר" שמקורו כנראה בצרפתית (sucre) במקום "צוקר" ?
גוראריה כתב:קען מען מיינען אז דיין גאנצע רייד דא און דעם פאראם איז אויף יידיש...
שבטיישראל כתב:גוראריה כתב:קען מען מיינען אז דיין גאנצע רייד דא און דעם פאראם איז אויף יידיש...
"אידיש" או "יידיש" ........ !?!?
(אם זכרוני אינו מטעני, לפני כמה שנים היה מאמר מערכת ע"ז ב"דער בליק" (ז"ל?) ובכדי להקניט את ה"יידישיסט"ן" החילוניים דוברי ה"יידיש")
גוראריה כתב:שבטיישראל כתב:גוראריה כתב:קען מען מיינען אז דיין גאנצע רייד דא און דעם פאראם איז אויף יידיש...
"אידיש" או "יידיש" ........ !?!?
(אם זכרוני אינו מטעני, לפני כמה שנים היה מאמר מערכת ע"ז ב"דער בליק" (ז"ל?) ובכדי להקניט את ה"יידישיסט"ן" החילוניים דוברי ה"יידיש")
כמדומה לי שדווקא המקורי זה "יידיש". הרי כו"כ ווערטער נאמרו של ה"יידן" במשמעות של יהודים. אז למה לומר שנקראו אידען ולא יידען שיותר קרוב למקור?
חוקר כתב:נחזור לנושא האשכול:
יש מספרים כן על הר"ר העשיל הנה מן הספר משפחות עתיקות בישראל.
והערה קטנה ר' באשי: "לחם עם ריבה" זה בהשפעת האידיש, ברויט מיט ....
בלשוננו אומרים לחם בריבה כמו שתקרא כאן "לחם בחמאה".
שבטיישראל כתב:חוקר כתב:נחזור לנושא האשכול:
יש מספרים כן על הר"ר העשיל הנה מן הספר משפחות עתיקות בישראל.
והערה קטנה ר' באשי: "לחם עם ריבה" זה בהשפעת האידיש, ברויט מיט ....
בלשוננו אומרים לחם בריבה כמו שתקרא כאן "לחם בחמאה".
לאו דווקא הרי גם באנגלית אומרים Bread an butter
וה"ה בגרמנית שאומרים Brot und butter (והתפתגם האידישאי מקורו כנראה בגרמנית !!)
שבטיישראל כתב:באשי הושפע מרחוב הארצי ישראלי דוברי שפת ההעבראי"ש שהושפעו מ .....
שבטיישראל כתב:
דווקא אציין שמעולם לא הבנתי למה החילונים כותבים "יידיש"
הרי ע"פ כללי הכתיבה באידיש המקובלים הרי ב' יודי"ן הם במקום צֵירֵ"י (כגון - גיין \ ליינען \ דרייען), דא עקא שיו"ד הוא במקום חירי"ק ( כגון איך \ טיש \ בין)
אז איך שכשכותבים ב' יו"די"ן בתחילת התיבה זה נהפך פתאום לחירי"ק ?!
זקן ששכח כתב:שבטיישראל כתב:
דווקא אציין שמעולם לא הבנתי למה החילונים כותבים "יידיש"
הרי ע"פ כללי הכתיבה באידיש המקובלים הרי ב' יודי"ן הם במקום צֵירֵ"י (כגון - גיין \ ליינען \ דרייען), דא עקא שיו"ד הוא במקום חירי"ק ( כגון איך \ טיש \ בין)
אז איך שכשכותבים ב' יו"די"ן בתחילת התיבה זה נהפך פתאום לחירי"ק ?!
בודאי יש לכתוב 'יודיש' וטעות היא לומר 'יידיש', או 'יידן' כי ודאי יש לומר 'יודן'. אבל כנראה הושפעו מהשפה ה'חסידית' שקוראת יודיש כמו יידיש, יתכן מאד שזה מכיון שחלק גדול מהציונים (כמו ביאליק ושאר ירקות) היו דרים באודיסה, שם שימשה היודיש החסידית.
שבטיישראל כתב:
אני רואה שבן יהודא ימ"ש השתמש במילה "צוקר" בגרמנית (zucker) במקום "סוכר" הנהוג כהיום אצל אלו המנבלים פיהם בשפה הטמאה של אותו רשע
(ובאמת כ"ה גם בכל הספרי קודש של אותו תקופה להבדיל בין הקודש לחול ובין הטהור לטמא)
אז מיהו זה שהחליט על השימוש במילה "סוכר" שמקורו כנראה בצרפתית (sucre) במקום "צוקר" ?
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: לענין ו־ 227 אורחים