הצבי כתב:סגי נהור כתב:ארזי ביתר כתב:
כשאני לעצמי המלים "קשה עלה פרידתכם" מעלות לחלוחית בעיני, ובאוזני מהדהד קולו של הרבי זי"ע, שאת מילותיו הבאות, בניגון ובהטעמה הייחודיים לו, אינני יכול לשכוח: "קשה עלי פרידתכם. וואס איז שווער דעם אויבערשטן? פרידתכם, א פרידה און אן אונטערשייד און א פאנאנדער־פארן זיך צווישן איין אידן מיט א צווייטן". ובתרגום לעברית (בערך): מה קשה לקב"ה? פרידתכם, הפרידה שלכם, הפירוד וההתרחקות של יהודי אחד מחברו...
מורא'דיג.
איזה רבי?
ראוי להעתיק כעין זה מלשון האהבת שלום זי"ע בפר' אמור וז"ל:
פירוש כי לפעמים תזדמן מחלוקת ופירוד ח"ו בענין דבר מצוה, זה אומר כך ראוי לעשות המצוה, וזה אומר כך ראוי לעשות, ויכול להיות ח"ו עי"ז פירוד עצום , וזהו קשה עלי דייקא, פירוש קשה הפירוד בדבר הנוגע לי, והיינו בדבר מצוה וכנ"ל וד"ל. עכל"ק.