מפרשי האוצר
חיפוש גוגל בפורום:

כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

מילתא דתמיהא, בשורת ספרים חדשים, עיטורי סופרים ומטפחת ספרים.
סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי איש_ספר » ד' אוקטובר 30, 2024 10:41 pm

תח"י כת"י קדום מאד ומלא ענין על קלף. נראה כצרפתי ובהמשך יתבאר. אעלה ממנו דברים שיש בהם ענין. נראה שהכותב אסף לעצמו כל מה שראה לו כנחוץ. הלכות, פיוטים, עברונות, לחשים, תיקוני תשובה, תשובות למינים ועוד.

====================

ברכת לשמור חוקיו על פשיטת טלית.
(מתחיל בשולי התמונה הראשונה)
IMG_20241030_223209.jpg
IMG_20241030_223209.jpg (1.26 MiB) נצפה 1387 פעמים
הרוצה להניח.jpg
הרוצה להניח.jpg (1.22 MiB) נצפה 1387 פעמים


ויש כאן חידוש כפול. ניהוג של לשמור חוקיו וברכת לשמור חוקיו גם על ציצית. (רבינו יואל למשל היה מברך לשמור חוקיו על תפילין אבל התנגד למטבע זה בציצית, ראו בראבי"ה שם ובהערות מ"א שיח').

מעשה הגאונים עמ' 40
כך אמר מורינו הזקן שהיה מנהג רבו כשהיה מפשיט טליתו היה מברך אשר קדשנו במצותיו וצונו לשמור חוקיו. לא נכון בעיני מורינו. משום דחוקה לא כתיבא בציצית כדכתיב בתפילין דכת' ושמרת את החוקה הזאת אבל בחליצת תפילין חייב לברך לשמור חוקיו. ואני נתן הצעיר רואה את דברי הרב הגדול שנוהג לברך הואיל ובסדין הלכה כבית הלל דמחייבין וכת' את חוקזתי תשמורו וגו' ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך, בגד רשות, אבל בגד מצוה כגון טלית אתי עשה ודחי את לא תעשה, אלמא חוקה כתיב בציצית נמי כבתפילין

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: ברכת 'לשמור חוקיו' בחליצת תפילין בזמן הראשונים

הודעהעל ידי איש_ספר » ד' אוקטובר 30, 2024 10:52 pm

בתמונה הזו ישנם עוד חידושים
סוכה ומזוזה.jpg
סוכה ומזוזה.jpg (1.22 MiB) נצפה 1271 פעמים

נוסח ברכת קביעת מזוזה: לעשות מזוזה בפתחינו. וברכה על עשית סוכה, לעשות סוכה.

הראשונים המביאים את המנהג מסתייגים ממנו שהוא שיטת הירושלמי בלבד. ומעניין כמה היה מנהג פשוט ואיפה.

כמהים_
הודעות: 171
הצטרף: א' מאי 12, 2024 12:11 am

Re: ברכת 'לשמור חוקיו' בחליצת תפילין בזמן הראשונים

הודעהעל ידי כמהים_ » ד' אוקטובר 30, 2024 11:17 pm

איש_ספר כתב:ויש כאן חידוש כפול. ניהוג של לשמור חוקיו וברכת לשמור חוקיו גם על ציצית. (רבינו יואל למשל היה מברך לשמור חוקיו על תפילין אבל התנגד למטבע זה בציצית, ראו בראבי"ה שם ובהערות מ"א שיח').

לולי דמסתפינא הו"א שיש כאן ג' חידושים, ניהוג של לשמור חוקיו, ניהוג ברכה שלאחריה בציצית, ומטבע לשמור חוקיו דוקא. שהרי ע"כ ל"פ רבנו יואל ומעה"ג הנ"ל אלא בנוסח הברכה, אם לשון חוקה שייכת בציצית (ורבנו יואל היה מברך בציצית 'לשמור מצות ציצית'), אבל באמת בראבי"ה מבואר שמנהג העולם שלא מברכים כלל בשאר מצוות חוץ מתפילין, וכדעת ר"ת, וא"כ בכ"י זה חידוש שנהגו לברך על שאר מצוות, ולא כמנהג העולם בראבי"ה.

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

לחש עם מדידת רצועה?

הודעהעל ידי איש_ספר » ה' אוקטובר 31, 2024 12:02 am

אחרי לחש לעין הרע מתחיל נוסח: בשם ה' אלקי ישראל ואח"כ עובר ללע"ז. בצד כתב מי שכתב: וזה לרצועה.
אחרי סיום האמירה בלע"ז כתוב: ומודד ואחר כך שמדדו אומר עוד פעם אחרת, ומודדים עדין הרצועה ואם אינם מכונות (?) אומר' הלחש שלשה פעמים ביחד קודם שמודד.

מישהו מכיר ויכול לבאר?

לרצועה א.jpg
לרצועה א.jpg (1021.07 KiB) נצפה 1481 פעמים
לרצועה ב.jpg
לרצועה ב.jpg (795.02 KiB) נצפה 1481 פעמים

עקבי
הודעות: 284
הצטרף: ב' יוני 28, 2021 6:06 am

Re: ברכת 'לשמור חוקיו' בחליצת תפילין בזמן הראשונים

הודעהעל ידי עקבי » ה' אוקטובר 31, 2024 12:22 am

כפי מה שרשום אצלי במנהג אשכנז:
ברכת על מצות סוכה_קמברידג 662.png
ברכת על מצות סוכה_קמברידג 662.png (152.09 KiB) נצפה 1329 פעמים
לשמור חוקיו_אוקספורד 758.png
לשמור חוקיו_אוקספורד 758.png (95.22 KiB) נצפה 1329 פעמים
לשמור חוקיו_פריס 644.png
לשמור חוקיו_פריס 644.png (88.72 KiB) נצפה 1329 פעמים




גם מופיע בסדור הידוע אוקספורד קורפוס קריסטי קולג' 133

עקבי
הודעות: 284
הצטרף: ב' יוני 28, 2021 6:06 am

Re: ברכת 'לשמור חוקיו' בחליצת תפילין בזמן הראשונים

הודעהעל ידי עקבי » ה' אוקטובר 31, 2024 1:23 am

גם מופיע בסדור הידוע אוקספורד קורפוס קריסטי קולג' 133

יעקובי
הודעות: 1116
הצטרף: ו' אוגוסט 01, 2014 12:46 pm

Re: לחש עם מדידת רצועה?

הודעהעל ידי יעקובי » ה' אוקטובר 31, 2024 10:30 am

ייתכן שהכוונה לאמור בטור, אורח חיים, סי' שו (סעיף ז):
ולחש שמלחשים על כאב הראש, שלוקחין אזורו ומודדין בו שלוש אמות שלוש פעמים, ואומר הלחש על המדידה, אבי העזרי התירו דמשום לחש ליכא שמותר ללחוש בשבת ומשום מדידה נמי ליכא דמתעסק הוא אצל מדידה...

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי איש_ספר » ה' אוקטובר 31, 2024 11:32 am

תודה רבה הרב יעקובי!

בהמשך התמונה יש משהו מוזר מאד

בצד כתוב (בכתב מאוחר יותר כמובן): תשובה למינים

בגוף הספר מתחיל איזה אמירה/לחש/הוראה בשפה זרה ואח"כ כתוב דברים משונים וסתומים מאד


החוטא נאנ (?) יש לו מחילה והחוטא ברוח הקודש אין לו מחילה. לא בעולם הזה ולא לעולם הבא. תשובה למינים [----- שפה זרה -----] וזה הפירוש אל מלך עולם אשר לא נהרגת ולא נראית יחיד כבוד ונוכח (?) והודיה אתנה לך לעלמי עולמים


בגליון בכתב המאוחר כתוב: והחוטא בבן? יש לו מחילה. תשובה למינים.

מריח לי משהו אנטי נוצרי

מינים = נוצרים
חוטא ברוח הקודש = כינוי לאמונת הנוצרים
א'ל מלך אשר לא נהרגת - לאפוקי מהתלוי

ועדין סתום ומוזר
מינים.jpg
מינים.jpg (1.69 MiB) נצפה 1389 פעמים

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

תשובות המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ה' אוקטובר 31, 2024 11:41 am

איש_ספר כתב:
החוטא באב יש לו מחילה והחוטא ברוח הקודש אין לו מחילה. לא בעולם הזה ולא לעולם הבא. תשובה למינים [----- שפה זרה -----] וזה הפירוש אל מלך עולם אשר לא נהרגת ולא נראית יחיד כבוד ושבח והודיה אתנה לך לעלמי עולמים


בגליון בכתב המאוחר כתוב: והחוטא בבן יש לו מחילה.

לכאורה המגיה הבין ש"נאנ" היינו "באב" [בכתב סתר, או מקוצר המקום בשורה. נ-ב דומות בצורתן], ולכן הוסיף את החסר בגליון, שכמו"כ גם החוטא בבן יש לו מחילה, ורק החוטא ברוח הקודש אין לו מחילה.
[כידוע אלה ג' חלקי שילושם הטמא].
וכמובן עדיין צ"ב מה כוונתו/הבנתו בזה.
נערך לאחרונה על ידי צופה_ומביט ב ה' אוקטובר 31, 2024 12:50 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

עיניו כיונים
הודעות: 364
הצטרף: א' ינואר 04, 2015 11:32 am

תשובת המינים

הודעהעל ידי עיניו כיונים » ה' אוקטובר 31, 2024 11:48 am

איש_ספר כתב:תודה רבה הרב יעקובי!

בהמשך התמונה יש משהו מוזר מאד

בצד כתוב (בכתב מאוחר יותר כמובן): תשובה למינים

בגוף הספר מתחיל איזה אמירה/לחש/הוראה בשפה זרה ואח"כ כתוב דברים משונים וסתומים מאד


החוטא נאנ (?) יש לו מחילה והחוטא ברוח הקודש אין לו מחילה. לא בעולם הזה ולא לעולם הבא. תשובה למינים [----- שפה זרה -----] וזה הפירוש אל מלך עולם אשר לא נהרגת ולא נראית יחיד כבוד ונוכח (?) והודיה אתנה לך לעלמי עולמים


בגליון בכתב המאוחר כתוב: והחוטא בבן? יש לו מחילה. תשובה למינים.

מריח לי משהו אנטי נוצרי

מינים = נוצרים
חוטא ברוח הקודש = כינוי לאמונת הנוצרים
א'ל מלך אשר לא נהרגת - לאפוקי מהתלוי

ועדין סתום ומוזר
מינים.jpg

באב כמו שכתב הצופה (והבי"תין קצרות), וכן בלטינית שלפני כן 'אין פאטיר' (וכן התוספת בגיליון באה ע"פ הלטינית 'אין פיליאוס').
ושבח (כנראה תרגום של המילה 'גלוריאה' הלטינית).

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי איש_ספר » ה' אוקטובר 31, 2024 11:58 am

תודה רבה ויש"כ לצופה ולרואה!

הרב עיניו, האם אה מזהה את הכתוב בשפה הזרה ככתוב בלטינית?

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי איש_ספר » ה' אוקטובר 31, 2024 12:01 pm

עכשיו מצאתי באוצר בספר הפולמוסי יוסף המקנא

יוסף המקנא.jpg
יוסף המקנא.jpg (110.48 KiB) נצפה 1368 פעמים

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ה' אוקטובר 31, 2024 12:03 pm

"דימי" אולי הוא כמו "דימוס" במדרשים, והכוונה חנינה, או מחילה.
הכותב בעצמו השמיט בטעות את המילה "טיטור" כשכתב על החוטא בבן, ולכן הוסיף אותה בגליון אותה שורה.
איני יודע מה הכוונה בצירוף "דימי טיטור".

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ה' אוקטובר 31, 2024 12:15 pm

צופה_ומביט כתב:"דימי" אולי הוא כמו "דימוס" במדרשים, והכוונה חנינה, או מחילה.
הכותב בעצמו השמיט בטעות את המילה "טיטור" כשכתב על החוטא בבן, ולכן הוסיף אותה בגליון אותה שורה.
איני יודע מה הכוונה בצירוף "דימי טיטור".

כנראה שזה באמת לטינית. בדקתי במקור הלטיני, וזה לא "דימי" אלא "רימי" ומילה אחת "רימיטאטור" [והכוונה שחרור, אולי כמו רמיסיה של ימינו].

כך כתוב במקור "אין לו מחילה לא בעולם הזה ולא בעולם הבא [העתידי]": non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
וזה כמעט בדיוק מה שכתוב כאן בכת"י בתעתיק עברי.

עיניו כיונים
הודעות: 364
הצטרף: א' ינואר 04, 2015 11:32 am

תשובת המינים

הודעהעל ידי עיניו כיונים » ה' אוקטובר 31, 2024 12:19 pm

איש_ספר כתב:תודה רבה ויש"כ לצופה ולרואה!

הרב עיניו, האם אה מזהה את הכתוב בשפה הזרה ככתוב בלטינית?

כן. וכפי שראה גם הצופה ומביט.
נערך לאחרונה על ידי עיניו כיונים ב ה' אוקטובר 31, 2024 12:21 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ה' אוקטובר 31, 2024 12:20 pm

לגבי "חוטא", במקור כתוב omne peccatum - כל חטא. ובתעתיק העברי כאן ג"כ כתוב משהו קרוב לפועל הזה, כנראה "מי שחוטא" = Qui peccatum.

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ה' אוקטובר 31, 2024 12:23 pm

בקיצור:
מצוטטים - ומתורגמים - כאן שני קטעים מתוך כתביהם שמהם גופא תשובה למינים.
מהראשון התשובה היא כמו שכתב ביוסף המקנא, ומהשני התשובה היא הודאה מפי כתבם שאל יחיד לא נהרג ולא נראה.

עיניו כיונים
הודעות: 364
הצטרף: א' ינואר 04, 2015 11:32 am

תשובת המינים

הודעהעל ידי עיניו כיונים » ה' אוקטובר 31, 2024 12:34 pm

עיניו כיונים כתב:
איש_ספר כתב:תודה רבה ויש"כ לצופה ולרואה!

הרב עיניו, האם אה מזהה את הכתוב בשפה הזרה ככתוב בלטינית?

כן. וכפי שראה גם הצופה ומביט.

ומפורש שם בראש הקטע השני: תשובה למינים מלאטין.

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ה' אוקטובר 31, 2024 12:40 pm

הציטוט השני לכאורה הוא מאגרת פאולוס הראשונה אל טימותיוס 1:17 -
Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum

וזה מה שהוסיף שם המגיה, את המילה soli [בתעתיק המגיה: שולי] שנשמטה אצל הכותב בציטוט לפני "דיאו", אבל בתרגום כן כתב את המקבילה שלה: יחיד.

עיניו כיונים
הודעות: 364
הצטרף: א' ינואר 04, 2015 11:32 am

תשובת המינים

הודעהעל ידי עיניו כיונים » ה' אוקטובר 31, 2024 12:59 pm

צופה_ומביט כתב:הציטוט השני לכאורה הוא מאגרת פאולוס הראשונה אל טימותיוס 1:17 -
Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum

וזה מה שהוסיף שם המגיה, את המילה soli [בתעתיק המגיה: שולי] שנשמטה אצל הכותב בציטוט לפני "דיאו", אבל בתרגום כן כתב את המקבילה שלה: יחיד.

יפה! (וכאן מתאים לומר "חילך לאורייתא"...)
אם המילה et נכתבה כאן בשיבוש 'איין', כנראה בהחלפת ט>ין (מהעתקה עברית קודמת), כנראה המילה המשולשת בקטע הקודם 'קיפיקין' אינה אלא קיפיקט, ובלטינית: Qui peccat (וכעין מה שכתבת למעלה).

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ה' אוקטובר 31, 2024 1:05 pm

יפה [וכן למר...]
גם באופן עקבי הוא מחליף ם' לטיני ב-ן' עברי.

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

חתימות מחודשות למעין שלוש

הודעהעל ידי איש_ספר » ה' אוקטובר 31, 2024 2:19 pm

תמונה זו מחציתה מופיעה למעלה
מעין שלוש.jpg
מעין שלוש.jpg (1.52 MiB) נצפה 1262 פעמים



ויש בה שני חידושים

חתימת מעין שלוש על ה' מיני דגן, על הארץ ועל המזון - במקום על הארץ ועל המחיה. ל"מ נוסח כזה. ופה העיר הרב ח"ב, שבנוסח אר"י חתמו על הארץ ועל מזונותיה.

בחתימת מעין שלוש על פירות הארץ: בא"י על העץ ועל פרי העץ. במקום על הארץ ועל הפירות/פירותיה. וכך הוא במחז"ו כי"ל.

אגב גם נוסח ברכת הקשת מעניין: זוכר הברית נאמן בבריתו וקיים בשבועתו. בחיפוש באוצר ראיתי שכך הוא בערוך. אבל כת"י שלפנינו אינו איטלקי.

כמהים_
הודעות: 171
הצטרף: א' מאי 12, 2024 12:11 am

Re: חתימות מחודשות למעין שלוש

הודעהעל ידי כמהים_ » ה' אוקטובר 31, 2024 2:46 pm

איש_ספר כתב:בחתימת מעין שלוש על פירות הארץ: בא"י על העץ ועל פרי העץ.

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: חתימות מחודשות למעין שלוש

הודעהעל ידי איש_ספר » ה' אוקטובר 31, 2024 2:58 pm

כמהים_ כתב:
איש_ספר כתב:בחתימת מעין שלוש על פירות הארץ: בא"י על העץ ועל פרי העץ.

אכן. ט"ס שלי... תיקנתי למעלה. ותודה על דבריך הבהירים בענין לשמור חוקיו על פשיטת הטלית.

עקבי
הודעות: 284
הצטרף: ב' יוני 28, 2021 6:06 am

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי עקבי » ה' אוקטובר 31, 2024 4:48 pm

איש_ספר כתב:
ברכת לשמור חוקיו על פשיטת טלית.

איש_ספר כתב:בתמונה הזו ישנם עוד חידושים
נוסח ברכת קביעת מזוזה: לעשות מזוזה בפתחינו. וברכה על עשית סוכה, לעשות סוכה.

הראשונים המביאים את המנהג מסתייגים ממנו שהוא שיטת הירושלמי בלבד. ומעניין כמה היה מנהג פשוט ואיפה.

זה כתב היד שחיפשתי. הרבה ברכות מעניינות.
קבצים מצורפים
לשמור חוקיו, סוכה ועוד_פרמה 1773.png
לשמור חוקיו, סוכה ועוד_פרמה 1773.png (264.19 KiB) נצפה 1194 פעמים

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי איש_ספר » ה' אוקטובר 31, 2024 6:29 pm

מעניין שהברכה שם על עשית ציצית, היא על מצות ציצית.
תמיד תמהתי אני הקטן איך מהר"ם המציא ברכה על ט"ק על מצות ציצית. וכעת אני מהרהר שאולי הוא לקח ברכה ידועה שהשתמשו בה לעשית ציצית.

עץ הזית
הודעות: 491
הצטרף: ה' מרץ 04, 2021 8:55 pm

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי עץ הזית » ה' אוקטובר 31, 2024 7:41 pm

איש_ספר כתב:מעניין שהברכה שם על עשית ציצית, היא על מצות ציצית.
תמיד תמהתי אני הקטן איך מהר"ם המציא ברכה על ט"ק על מצות ציצית. וכעת אני מהרהר שאולי הוא לקח ברכה ידועה שהשתמשו בה לעשית ציצית.
ומי הוא זה ששינה את ברכת עשיית הציצית מ"לעשות ציצית" המפורש בירושלמי (ונזכר גם בבבלי ששלל לגמרי ברכה זו) ל"על מצוות ציצית"?

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: תשובת המינים

הודעהעל ידי איש_ספר » ו' נובמבר 01, 2024 1:40 am

צופה_ומביט כתב:בקיצור:
מצוטטים - ומתורגמים - כאן שני קטעים מתוך כתביהם שמהם גופא תשובה למינים.
מהראשון התשובה היא כמו שכתב ביוסף המקנא, ומהשני התשובה היא הודאה מפי כתבם שאל יחיד לא נהרג ולא נראה.

תודה על הודעה זו ועל שאר ההודעות המבהירות קטעים אלו שהיו סתומים עבורים לגמרי. לתשובה טובה מזו לא יכלתי לצפות ! יש"כ!

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

Re: תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ו' נובמבר 01, 2024 9:49 am

צופה_ומביט כתב:בדקתי במקור הלטיני, וזה לא "דימי" אלא "רימי" ומילה אחת "רימיטאטור" [והכוונה שחרור, אולי כמו רמיסיה של ימינו].

כך כתוב במקור "אין לו מחילה לא בעולם הזה ולא בעולם הבא [העתידי]": non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
וזה כמעט בדיוק מה שכתוב כאן בכת"י בתעתיק עברי.

עם זאת, אחר הבדיקה, כנראה שגם כאן שינה/שגה הכותב משום מה, וכתב "דימי" במקום "רימי".
וגם חילק את המילה "רימיטאטור" לשנים. דימי טיטור.
וגם כתב פעמיים "טיטור" ופעם אחת "טיאטור".
וצ"ב.
אולי באמת העתיק מהעתקה עברית קודמת, ובהורקה מכלי אל כלי נעשו שיבושים, כמו שהציע הרה"ג עיניו כיונים.

בכלל, עצם קביעת הדברים כאן ביני ביני לדברים אחרים [כמו שהיה נהוג בזמנם בספרים אישיים שכתב כ"א לעצמו] נראה שאינו רעיונות של הכותב, אלא מעתיק לזיכרון כל מיני דברים שראה וחשובים בעיניו.
ובכלל, מנין הבקיאות בכתבי הנוצרים.
יתכן שבימים ההם היו קטעים אלו וכיו"ב מפורסמים בין היהודים, או עכ"פ אצל בעלי פולמוס, וכותב הכת"י פגש אותם באיזו העתקה והעתיקם לעצמו.

613מצו
הודעות: 452
הצטרף: א' אוגוסט 21, 2022 2:35 pm
יצירת קשר:

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי 613מצו » ו' נובמבר 01, 2024 1:55 pm

עץ הזית כתב:
איש_ספר כתב:מעניין שהברכה שם על עשית ציצית, היא על מצות ציצית.
תמיד תמהתי אני הקטן איך מהר"ם המציא ברכה על ט"ק על מצות ציצית. וכעת אני מהרהר שאולי הוא לקח ברכה ידועה שהשתמשו בה לעשית ציצית.
ומי הוא זה ששינה את ברכת עשיית הציצית מ"לעשות ציצית" המפורש בירושלמי (ונזכר גם בבבלי ששלל לגמרי ברכה זו) ל"על מצוות ציצית"?

סליחה על הבורות - איפה נוסח הברכה כתוב בירושלמי? בברכות ט:ג (כ"י ליידן) אין את הנוסח.
קבצים מצורפים
2024-11-01 13_55_05-Talmūd Yerūšalmī _ or Jerusalem Talmud Or. ....png
2024-11-01 13_55_05-Talmūd Yerūšalmī _ or Jerusalem Talmud Or. ....png (424.49 KiB) נצפה 972 פעמים

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

Re: תשובת המינים

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ש' נובמבר 02, 2024 8:29 pm

עיניו כיונים כתב:
צופה_ומביט כתב:הציטוט השני לכאורה הוא מאגרת פאולוס הראשונה אל טימותיוס 1:17 -
Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum

וזה מה שהוסיף שם המגיה, את המילה soli [בתעתיק המגיה: שולי] שנשמטה אצל הכותב בציטוט לפני "דיאו", אבל בתרגום כן כתב את המקבילה שלה: יחיד.

יפה! (וכאן מתאים לומר "חילך לאורייתא"...)
אם המילה et נכתבה כאן בשיבוש 'איין', כנראה בהחלפת ט>ין (מהעתקה עברית קודמת), כנראה המילה המשולשת בקטע הקודם 'קיפיקין' אינה אלא קיפיקט, ובלטינית: Qui peccat (וכעין מה שכתבת למעלה).

הבנתי עכשיו [גם בעקבות עמודים קודמים שצולמו כאן מהכת"י, ראה בהודעה להלן] שזה לא ין אלא ץ, שאצל הכותב הזה באה [גם] במקום ט [כנראה בתעתיק של הגיה שהכיר].
וא"כ: קיפיקץ = Qui peccat

צופה_ומביט
הודעות: 5794
הצטרף: ד' אפריל 29, 2015 5:26 pm

Re: לחש עם מדידת רצועה?

הודעהעל ידי צופה_ומביט » ש' נובמבר 02, 2024 8:40 pm

איש_ספר כתב:אחרי לחש לעין הרע מתחיל נוסח: בשם ה' אלקי ישראל ואח"כ עובר ללע"ז. בצד כתב מי שכתב: וזה לרצועה.
אחרי סיום האמירה בלע"ז כתוב: ומודד ואחר כך שמדדו אומר עוד פעם אחרת, ומודדים עדין הרצועה ואם אינם מכונות (?) אומר' הלחש שלשה פעמים ביחד קודם שמודד.

מישהו מכיר ויכול לבאר?

לרצועה א.jpg
לרצועה ב.jpg

למיטב הבנתי הכיתוב הלועזי הוא בצרפתית.
אפשר לראות שם "פלוניא לפיץ פלוניא אילפיץ פלוניתא", והכוונה ברורה: פלוני בן פלוני ובן פלוניתא.
ובצרפתית:
le fils = הבן, מבוטא "לֵפִיס".
et =ו.. [ו' החיבור], מבוטא "אִי".

המילה הראשונה בלחש "טו" אולי היא "אתה", tu בצרפתית.

אח"כ מוזכרים אברהם יצחק ויעקב, ד'אברהם = של אברהם [בצרפתית] וכו'
לפניהם כתוב "דפר ... אידפר... אידפר". [אי = ו...]
אולי זה du père = של אבא, ואולי קשור ל- pour = עבור, למען.


אם כנים הדברים, כדאי לשאול דובר צרפתית, או מומחה לצרפתית עתיקה, אם המילים שבלחש [בתעתיקן העברי] מזכירות לו משהו, ומכאן אפשר להתקדם בפענוח.
נערך לאחרונה על ידי צופה_ומביט ב ש' נובמבר 02, 2024 9:13 pm, נערך פעם 1 בסך הכל.

כמהים_
הודעות: 171
הצטרף: א' מאי 12, 2024 12:11 am

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי כמהים_ » ש' נובמבר 02, 2024 8:53 pm

613מצו כתב:סליחה על הבורות - איפה נוסח הברכה כתוב בירושלמי? בברכות ט:ג (כ"י ליידן) אין את הנוסח.

כיון שבכל ברכות העשיה שם שמפורש נוסחן "לעשות...", מסתבר שהמעתיק שכתב כול' קצר נוסח זהה שנאמר בו "לעשות..."
בדפוסי הירושלמי המצויים גם מפורט הנוסח בהתאם.

עיניו כיונים
הודעות: 364
הצטרף: א' ינואר 04, 2015 11:32 am

Re: תשובת המינים

הודעהעל ידי עיניו כיונים » א' נובמבר 03, 2024 12:05 am

צופה_ומביט כתב:
עיניו כיונים כתב:
צופה_ומביט כתב:הציטוט השני לכאורה הוא מאגרת פאולוס הראשונה אל טימותיוס 1:17 -
Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum

וזה מה שהוסיף שם המגיה, את המילה soli [בתעתיק המגיה: שולי] שנשמטה אצל הכותב בציטוט לפני "דיאו", אבל בתרגום כן כתב את המקבילה שלה: יחיד.

יפה! (וכאן מתאים לומר "חילך לאורייתא"...)
אם המילה et נכתבה כאן בשיבוש 'איין', כנראה בהחלפת ט>ין (מהעתקה עברית קודמת), כנראה המילה המשולשת בקטע הקודם 'קיפיקין' אינה אלא קיפיקט, ובלטינית: Qui peccat (וכעין מה שכתבת למעלה).

הבנתי עכשיו [גם בעקבות עמודים קודמים שצולמו כאן מהכת"י, ראה בהודעה להלן] שזה לא ין אלא ץ, שאצל הכותב הזה באה [גם] במקום ט [כנראה בתעתיק של הגיה שהכיר].
וא"כ: קיפיקץ = Qui peccat

צודק! אכן זו ץ (השווה לתיבה 'מארץ' שבעמוד הבא בשורה המקבילה ל'קיפיקץ') ולא צמד האותיות ין שנראה קצת אחרת (השווה לתיבה 'קורין' בקטע המקביל שם).
ההצעה הצרפתית שהעלית מעניינת. נחכה שיודע צרפתית (@פרנצויז?) יחווה דעתו.

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

חידושים בקרה"ת והפטרות למועדים

הודעהעל ידי איש_ספר » א' נובמבר 03, 2024 1:28 am

רשימת קריה"ת והפטרות למועדים


וזה סדר פרשיות.jpg
וזה סדר פרשיות.jpg (459.39 KiB) נצפה 806 פעמים
סוגרת.jpg
סוגרת.jpg (767.33 KiB) נצפה 806 פעמים

שבועות--.jpg
שבועות--.jpg (915.83 KiB) נצפה 806 פעמים
רה שבת.jpg
רה שבת.jpg (623.67 KiB) נצפה 806 פעמים


יש כאן כמה שינויים מממנהגינו:

א. בהפטרה א דפסח, כתוב כאן שמסיימים ויריחו סוגרת ומסוגרת. אבל למנהגינו מוסיפים: ויהי ה' את יהושע ויהי שמעו הולך בכל הארץ.

ב. בהפטרה יום א דשבועות, כתוב כאן שמסיימים ואשמע קול מדבר, ולמנהגינו מוסיפים, ותשאני רוח ואשמע אחרי קול רעש גדול וגו'.

וזה המפתיע ביותר:

ג. כתוב כאן (תמונה רביעית) בר"ה שחל בשבת, כדי להגיע לשבעה קרואים, מוסיפים (לפני וה' פקד את שרה) פרשה שלימה (י"ח פסוקים!): ויסע משם אברהם ארצה הנגב וגו'. חיפשתי מנהג כזה ומקופיא לא מצאתי. (חיפשתי באוצר אבל לא בסידורים כת"י).

613מצו
הודעות: 452
הצטרף: א' אוגוסט 21, 2022 2:35 pm
יצירת קשר:

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי 613מצו » א' נובמבר 03, 2024 11:40 am

כמהים_ כתב:
613מצו כתב:סליחה על הבורות - איפה נוסח הברכה כתוב בירושלמי? בברכות ט:ג (כ"י ליידן) אין את הנוסח.

כיון שבכל ברכות העשיה שם שמפורש נוסחן "לעשות...", מסתבר שהמעתיק שכתב כול' קצר נוסח זהה שנאמר בו "לעשות..."
בדפוסי הירושלמי המצויים גם מפורט הנוסח בהתאם.

מסתבר אבל לא כתוב ״במפורש בירושלמי״.

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: חידושים בקרה"ת והפטרות למועדים

הודעהעל ידי איש_ספר » א' נובמבר 03, 2024 1:20 pm

איש_ספר כתב:רשימת קריה"ת והפטרות למועדים


וזה סדר פרשיות.jpg
סוגרת.jpg

שבועות--.jpg
רה שבת.jpg


יש כאן כמה שינויים מממנהגינו:

א. בהפטרה א דפסח, כתוב כאן שמסיימים ויריחו סוגרת ומסוגרת. אבל למנהגינו מוסיפים: ויהי ה' את יהושע ויהי שמעו הולך בכל הארץ.

ב. בהפטרה יום א דשבועות, כתוב כאן שמסיימים ואשמע קול מדבר, ולמנהגינו מוסיפים, ותשאני רוח ואשמע אחרי קול רעש גדול וגו'.

וזה המפתיע ביותר:

ג. כתוב כאן (תמונה רביעית) בר"ה שחל בשבת, כדי להגיע לשבעה קרואים, מוסיפים (לפני וה' פקד את שרה) פרשה שלימה (י"ח פסוקים!): ויסע משם אברהם ארצה הנגב וגו'. חיפשתי מנהג כזה ומקופיא לא מצאתי. (חיפשתי באוצר אבל לא בסידורים כת"י).


אגב, מה כתוב בקריאת יום הכיפורים: וקורין ו' גברי מן ויהי אחרי מות עד ?

כמהים_
הודעות: 171
הצטרף: א' מאי 12, 2024 12:11 am

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי כמהים_ » א' נובמבר 03, 2024 2:21 pm

נראה כמו 'יכבס'. אם הקריאה נכונה מכוון לכאורה לפס' כח, שהוא סוף סדר עבודת היום עצמה.

סמל אישי של המשתמש
איש_ספר
מנהל האתר
הודעות: 16052
הצטרף: ב' מאי 03, 2010 11:46 pm

Re: כת"י צרפתי קדום - 'ספר שימוש'

הודעהעל ידי איש_ספר » א' נובמבר 03, 2024 2:52 pm

כמהים_ כתב:נראה כמו 'יכבס'. אם הקריאה נכונה מכוון לכאורה לפס' כח, שהוא סוף סדר עבודת היום עצמה.

נכון. לא העלתי בדעתי שזו המילה כי חיפשתי מילים מסוף הפסוקים.
אם כך גם זה חידוש מופלג (בעיני) שלא גומרים עד 'כאשר צוה ה' את משה'.

עיניו כיונים
הודעות: 364
הצטרף: א' ינואר 04, 2015 11:32 am

Re: תשובת המינים

הודעהעל ידי עיניו כיונים » א' נובמבר 03, 2024 3:48 pm

צופה_ומביט כתב:
צופה_ומביט כתב:בדקתי במקור הלטיני, וזה לא "דימי" אלא "רימי" ומילה אחת "רימיטאטור" [והכוונה שחרור, אולי כמו רמיסיה של ימינו].

כך כתוב במקור "אין לו מחילה לא בעולם הזה ולא בעולם הבא [העתידי]": non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
וזה כמעט בדיוק מה שכתוב כאן בכת"י בתעתיק עברי.

עם זאת, אחר הבדיקה, כנראה שגם כאן שינה/שגה הכותב משום מה, וכתב "דימי" במקום "רימי".
וגם חילק את המילה "רימיטאטור" לשנים. דימי טיטור.
וגם כתב פעמיים "טיטור" ופעם אחת "טיאטור".
וצ"ב.
אולי באמת העתיק מהעתקה עברית קודמת, ובהורקה מכלי אל כלי נעשו שיבושים, כמו שהציע הרה"ג עיניו כיונים.

בכלל, עצם קביעת הדברים כאן ביני ביני לדברים אחרים [כמו שהיה נהוג בזמנם בספרים אישיים שכתב כ"א לעצמו] נראה שאינו רעיונות של הכותב, אלא מעתיק לזיכרון כל מיני דברים שראה וחשובים בעיניו.
ובכלל, מנין הבקיאות בכתבי הנוצרים.
יתכן שבימים ההם היו קטעים אלו וכיו"ב מפורסמים בין היהודים, או עכ"פ אצל בעלי פולמוס, וכותב הכת"י פגש אותם באיזו העתקה והעתיקם לעצמו.

מצאתי שהקטע הזה הובא גם בספר 'נסתור הכומר' (פולמוס נגד הנצרות) ושם מפורש שהוא מ"ספר טעותם". בנסתור הכומר מהדורת ברלינר (כנראה ע"פ כ"י וטיקן 171) הושמט הלעז הזה (צד 3, שורה 12 מלמטה), אבל בכ"י וטיקן 80 הוא נמצא במלואו (ונדפס במהדורת לסקר וסטרומזה):
(כאן הצורה היא 'פיקא' כמו בניבי הלטינית העממית)
קבצים מצורפים
22v צד Vat.ebr.80 נסתור הכומר.PNG
22v צד Vat.ebr.80 נסתור הכומר.PNG (904.79 KiB) נצפה 631 פעמים


חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”



מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 92 אורחים