ר_חיים_הקטן כתב:יש תופעה מעניינת של שמות בעברית שלעיתים קרובות אינם נהגים כפי שהם נכתבים. לדוגמה, השם ארון נהגה לעיתים כאילו נכתב אורן (מקרה מפורסם לכך הוא השם של הרב אורן רייך שליט"א, חתנו של הרב שניאור קוטלר זצ"ל). דוגמה נוספת היא השם שאול, שלעיתים נהגה כשואל או שויאל. האם יש יותר מידע לתופעה הזאת, או יותר דוגמאות לכך?
לענין כתב:פני יהושיע
לענין כתב:יודא
הוה אמינא כתב:לכל שם יש כינוי. ויש גם שם געגוע לקטנים על כל שם כמעט.
אין מניעה מלקרוא לאנשים בשמות-חיבה, או בכינוי. או שההורים קוראים לו או שהחברים. זה דרכו של העולם.
ולא בחינם יש עשרות ספרים של "שמות גיטין" איך כותבים כל כינוי ולאיזה שם עיקרי שייך כל כינוי, ואיזה לא צריך לכתוב בכלל כי הוא ודאי שם הקודש רק עם שינוי קל.
בענין השם שאול שקורין באופ"א ממה שנכתב לכאורה, הדבר מוזכר בפוסקים גבי שמות גיטין, עי' טיב גיטין ודברי חיים.
ועי' בתשו' חת"ס אה"ע ח"ב סי' כ"ב שכ' ביאור מחודש בזה, ואין פנאי להעתיק.
(לגבי השם/תיבה 'ארון' נראה פשוט דנשתרבב מהברת החסידים).
ר_חיים_הקטן כתב:הוה אמינא כתב:לכל שם יש כינוי. ויש גם שם געגוע לקטנים על כל שם כמעט.
אין מניעה מלקרוא לאנשים בשמות-חיבה, או בכינוי. או שההורים קוראים לו או שהחברים. זה דרכו של העולם.
ולא בחינם יש עשרות ספרים של "שמות גיטין" איך כותבים כל כינוי ולאיזה שם עיקרי שייך כל כינוי, ואיזה לא צריך לכתוב בכלל כי הוא ודאי שם הקודש רק עם שינוי קל.
לא מדובר בכינוי, אלא בעיקר השם.
עזריאל ברגר כתב:לענין כתב:פני יהושיע
זה בהגיה הפולנית של "בוריך"...לענין כתב:יודא
חזור אל “מטפחת ספרים ועיטור סופרים”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 183 אורחים