זאב ערבות כתב:בראשית כב כח
זאב ערבות כתב:איני יודע אם יש כאן ראיה כלשהי, אך בכל מקרה משמעות יבחר למלה יראה היא יוצאת דופן.
חד ברנש כתב:לפי מחקרים חדשים, התרגום המיוחס ליונתן על התורה נתחבר באיטליה כמה דורות אחרי רש"י,
ואם ישנה זהות, הרי שהמתרגם לקח מרש"י.
חד ברנש כתב:לפי מחקרים חדשים, התרגום המיוחס ליונתן על התורה נתחבר באיטליה כמה דורות אחרי רש"י,
ואם ישנה זהות, הרי שהמתרגם לקח מרש"י.
קו ירוק כתב:מה שרש"י פירש ע"פ חז"ל גם הוא יכול היה לקבוע כפירוש.
קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
רש"י לא מזכירו כלל.
ולכאו' צודקים דבריך שפי' רש"י כשל יונתן. אין לי איך להסביר מי לקח ממי.
קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
חד ברנש כתב:קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
היכן תוספות הזכירו תרגום זה??
מצליח כתב:למען הדיוק רש"י לא תירגם תיבת יראה 'יבחר' אלא הוסיף 'ויבחר' על יראה, עי' ברש"י באתר על התורה
ר_חיים_הקטן כתב:חד ברנש כתב:קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
היכן תוספות הזכירו תרגום זה??
כמדומני יש דברים שמובאים בתרגום המיוחס ליונתן שהם גם בפרקי דרבי אליעזר, ומזה הגיעו הדברים לידי בעלי התוס'.
ר_חיים_הקטן כתב:חד ברנש כתב:קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
היכן תוספות הזכירו תרגום זה??
כמדומני יש דברים שמובאים בתרגום המיוחס ליונתן שהם גם בפרקי דרבי אליעזר, ומזה הגיעו הדברים לידי בעלי התוס'.
סלמנדרא. החלד והעכבר תרגמם יהונתן כרכושתא וסלמנדרא. ערוך:
חד ברנש כתב:קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
היכן תוספות הזכירו תרגום זה??
, רק בב' מקומות בש"ס מזכירים תוס' את 'תרגום יונתן' (בסוף חגיגה ד"ה סלמנדרא, והערוך בערך זה הביא שזה ירושלמי (מהר"צ חיות). ובע"ז נט. ד"ה איקלע, ומוכח שהוא תרגום יונתן של התורה, כי יונתן בן עוזיאל בנביאים לא תרגם על שעיר כלום).
חד ברנש כתב:בתוס' ע"ז שם, שהוא כותב: "איקלע לגבלא - מפרש בערוך הר שעיר, וכן תרגום יונתן הר שעיר טורא דגבלא ובתרגום ירושלמי אומר הופיע מהר פארן איתגלי מטורא דגבלהון לבנוי דישמעאל". ואיני יודע אם "וכן תרגום יונתן" וכו', הם מדברי התוספות או המשך ציטוטו מהערוך.
צופה_ומביט כתב:על מי אתה שואל?
חד ברנש כתב:אתה צודק. במקום: ת"י = 'תרגום יונתן' צריך לפענח: 'תרגום יעקב', והוא עקילס, שצליל שמו קרוב ל'יעקב'.
תגלית! פלאי פלאים.
חד ברנש כתב:ואני התייחסתי לדברי כבוד מעלתך בהודעה זו. viewtopic.php?p=826367#p826300
צר לי שלא הבנת. כנראה באשמתי.
קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
רש"י לא מזכירו כלל.
ולכאו' צודקים דבריך שפי' רש"י כשל יונתן. אין לי איך להסביר מי לקח ממי.
יהודהא כתב:קו ירוק כתב:תוס' מזכירים את תרגום יונתן הזה בב' מקומות.
רש"י לא מזכירו כלל.
ולכאו' צודקים דבריך שפי' רש"י כשל יונתן. אין לי איך להסביר מי לקח ממי.
----------------------------------------
אבל תרגום יונתן לחלקים מהנ"ך כנראה שאכן היו לפניו - כך עכ"פ עולה מהציטוטים הבאים:
רשי תהילים סח, כח.
"שם בנימין" - הצעיר נעשה רודה עליהם
" וכן אמר לו שמואל לשאול (שמואל א טו) הלא אם קטן אתה בעיניך ראש שבטי ישראל אתה ותרגמו יונתן שבטא דבנימן עבר בימא בריש כל שאר שבטיא.
רשי ביחזקאל כז,יז.
חטי מנית" - שם מקום שחיטיה יפות כמו עד בואך מנית (שופטים יא) ומדרש אגדה חטין יפין וגסין הנמכרים במניין ויונתן תרגם בחטי ריחוש לשון קבוצת מניינים הרבה טרוקא"ס בלע"ז וחבירו בפסיקתא מה הדם רחוש בעלין אף לאה רחושה בבנים ולא ידעתי מהו
חד ברנש כתב:לפי מחקרים חדשים, התרגום המיוחס ליונתן על התורה נתחבר באיטליה כמה דורות אחרי רש"י,
ואם ישנה זהות, הרי שהמתרגם לקח מרש"י.
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 94 אורחים