ראה
כאן סיכום האשכול בפורום האידישאי שצויין בתגובה הקודמת.
וכן כתבו במבוא למקראות גדולות של 'עוז והדר' (עמ' ו, הערה כג):
"ואלה שמות מפרשי תרגום יונתן שנעזרנו בדבריהם:
פירוש על תרגום יונתן ותרגום ירושלמי לר' דוד ב"ר יעקב משערבשין,פראג שס"ט - ש"ע.
פירוש יונתן לר' חיים פייבל ב"ר דוד זכריה מנדל, חתן השל"ה, האנווא שע"א - שע"ד (לוקט מתוך 'פרוש על תרגום יונתן' הנ"ל, וכן מתוך 'כור לזהב', לר' אברהם ב"ר דוד מאוסטרהא ז"ל, בתוספת מהרב המחבר. פירוש זה נדפס במקראות גדולות המצויים)".
ובאמת המחבר עצמו מזכיר בפירושו את שמו (בראשית לא, יט -
"נראה לי הצעיר חיים פייבל"), את שם אביו (בראשית יד, יב -
"כן מצאתי בכתב אבא מ"ו החסיד הגאון מוהר"ר מענדל מביסק"), ואף את שם אחיו (ויקרא כו, ו -
"אחי הגדול, האלוף מוהר"ר נפתלי נר"ו"; ואגב, הפירוש שהביא שם בשם אחיו, דחה ה'קרבן נתנאל' בתוקף, כמו שהובא
כאן).