עושה חדשות כתב:וב' שאילות לי.
א. טרסי/סורי זה ארמית?
הוגה ומעיין כתב:דברי ר' מעט דבש ור' אריסמנדי אין צריכים חיזוק, רק אוסיף שאכן כן קוראים כל קדמונינו ל"ארמית" "אלסריאני" בלי קשר לסוריה ולניב הסורי. באתר פרידברג לערבית יהודית יש 160 תוצאות למונח, שרובן ככולן עוסקות במובהק באונקלוס, יונתן לנביאים ותרגום הכתובים שלנו.
מה שנכון נכון כתב:יעו"ע בספר המובא בפתיחת האשכול עמ' עז.
תרגום של תורה אונקלוס הגר אֲמָרוֹ מפי ר' אליעזר ור' יהושע... ותרגום של תורה אונקלוס הגר אֲמָרוֹ? והא אמר רב איקא בר אבין אמר רב חננאל אמר רב מאי דכתיב 'וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר [בְּ]תוֹרַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשׂוֹם שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא' (נחמיה ח, ח), 'ויקראו בספר [ב]תורת האלהים' - זה מקרא, 'מפורש' - זה תרגום (ואקשינן, והא תרגום של תורה בימי עזרא הוה, דכתיב 'ויקראו' וכו' - רבנו חננאל) ... שכחום וחזרו ויסדום".
..שהחכמים הסכימו בדעה אחת, שתרגום התורה עזרא הסופר אֲמָרוֹ, וממנו נמסר, כמו שאמרו בתחילת תלמוד מגילה (ג.) ובתלמוד נדרים (לז:) בפרק אין בין המודר הנאה.
ופרקינן, אין, תרגום מיהוה הוה בידייהו (מקמי) [מימי] עזרא, ושכחוהו רובא דאינשי, ואתא אונקלוס ויסדיה למיקרי ביה בציבור.
"ואולי יונתן ואנקלוס פירשו יותר ממה שהתרגום היה קודם, ולכן נקרא על שמם"
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 45 אורחים