האות ח' הייתה פוליפונית:
ḥ (ח
1) ו-
ḫ (ח
2), וכפי שהראו בלאו (
On Polyphony in Biblical Hebrew) ואחרים.
לכן, למשל, אין קשר בין חפר
1 (כרה) וחפר
2 (התבייש); בראשון הח' משקף ḥ ובשני ḫ (וכפי שהוא בערבית).
לפי קגן (ראה במיוחד עמ' 293 והלאה) גם פה מדבור בשני שורשים -
ח
1קק "שעניינו מידה, זכות, צדק, משפט וציווי", וח
2קק "שעניינו חפירה, חציבה, חריתה וכתיבה". (שני השורשים באים הן כשם והן כפועל.)
בכל אופן, המשמעויות של מידה וציווי כלולות בשורש חק"ק הראשון.
לגבי 'מנה' - דו-המשמעות (פוליסמיות) לא נוצרה מסיבה פונטית (כלומר, כאשר שתי מילים מתלכדות לתבנית פונטית אחת - מחמת מעתקי הגאים או על ידי שאילת מילה מלשון זרה [גב"ע צרפתי, העברית בראי הסמנטיקה, עמ' 95]), כי אין בשורש זה אות פוליפונית, ושתי המשמעויות מופיעות זו לצד זו בכל השפות השמיות שהשורש הזה מצוי בהן (ראה תיעוד במילון HALOT).
ולכן סביר שדו-המשמעות נוצרה על ידי מעבר סמנטי (על דרכי התהוותה של הפוליסמיות ראה צרפתי, שם).
וכך גם לגבי שורש פקד.
ב
כתובת הנ"ל של דריוש, שורה 7, מופיעה מילה קרובה, framātāram (אדון), המורכבת מן fra ו-mātār
(לתיעוד נוסף ראה פה); כש-mātār פירושה מניין, ספירה, measure (ר' אצל פוקורני, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, עמ' 703-4). המילה הזאת מצויה גם בפרסית אמצעית כ-framadar ופירושה שליט, מפקד (Mackenzie, A Concise Pahlavi Dictionary, p. 32); בפרסית המודרנית היא
فرمانده הקשורה לפירמאן.