עמוד 1 מתוך 1

אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: א' אוקטובר 02, 2022 9:54 pm
על ידי ר_חיים_הקטן
בלשון התלמוד "אושפיז" היינו האכסניא שמכניס האורח, ואילו בלשון הזוהר ה"אושפיז" הוא האורח עצמו.
ואתמהה, למה הוא ככה?
חשבתי שאולי אלו החכמים שדיברו בשאלת של קדמות הזוהר דיברו בזה לדון על שינוי משמעות הלשון. אבל איני יודע מזה. אולי יבאו היודעים ויציינו אם דנו בזה.

Re: אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: א' אוקטובר 02, 2022 10:20 pm
על ידי יבנה

Re: אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: ב' אוקטובר 03, 2022 2:08 am
על ידי יוסף חיים אוהב ציון
הגרי"ח סופר שליט"א בספרו ברית יעקב

Re: אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: ב' אוקטובר 03, 2022 5:45 am
על ידי יאיר אתמר
אין ספק כי מוצא המילה פרסי, וכפי שהעיר לראשונה ב' גייגר, WZKM 37 עמ' 195-6, ואחריו י' קוטשר, ערכי המילון החדש לספרות חז"ל א עמ' 8 ואחרים (הפנייה אצל סוקולוף, מילון אי"ב, עמ' 29-30 [הציון למורגנשטרן צ"ל עמ' 143 הע' 26]), וראה לאחרונה J. Mokhtarian, 'Clusters of Iranian Loanwords in Talmudic Folkore', The Aggada of the Bavli and Its Cultural World, pp. 128-9 n. 16.
(על שאילה זו ושאילות דומות ראה גם סקירתה של ת' גינדין בכרך השלישי של EHLL עמ' 66-70.)

על המעבר הסמנטי בעקבות הדמיון ל-hospes הלטינית ראה גב"ע צרפתי, העברית בראי הסמנטיקה, עמ' 203-4 [= הנ"ל, לשוננו מ (תשלו), עמ' 130; לשוננו לעם, מב,א (כסלו תשנא), עמ' 7].
הוא מפנה לדברי י' אבינרי, גנזים מגולים, עמ' 64, על השימוש במילה בזוהר. [וראה גם דבריו של אבינרי בתוך לשוננו לעם, יז,ב-ג (תשכו), עמ' מה; יד הלשון, עמ' 56. הוא העיר על כך שמשמעותה המקורית של המילה איננה אורח.]
(אגב, ג"ש הקדיש למילה חמישה כרטיסים בכרטסת מילון הזוהר שלו, ע' אושפיז.)

דברי הגריח"ס בזה נמצאים בעמ' רסז-ח בהע'.
ידידנו הרב זאב ערבות כתב על זה במילון שלו (ע' אושפיזא), עם הפנייה נוספת.

כן ראה ע' אשפנז במילון HALOT, כרך א עמ' 96-97.

Re: אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: ב' אוקטובר 03, 2022 1:10 pm
על ידי ר_חיים_הקטן
יאיר אתמר כתב:אין ספק כי מוצא המילה פרסי... על המעבר הסמנטי בעקבות הדמיון ל-hospes הלטינית...

הערוך השלם כתב שהוא מלשון רומי (אף שבדרך כלל ר' קוהאט יש לו נגיעות לכתוב שכל מילה נגזרת מפרסית).

רק הערה קטנטן אציין שבאנגלית אומרים host (אכסניא) ואומרים guest (אורח), ושמועה שמעתי ששני המלים נגזרים מאותו מחצב, ואיך שהוא התגלגלו הדברים שזה על האורח וזה על המכניס האורח. ויתכן שהוא הדין והוא הדבר במלה "אשפיז" בלשון חז"ל.
האם השם פרטי אשפנז שמופיע במקרא קשור למלה הפרסית הזאת?

תודה על כל המראה מקומות. זה יקח לי קצת זמן למצוא כולם ולקרוא בהם.

Re: אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: ד' דצמבר 07, 2022 10:29 am
על ידי כדכד
השם אשפנז בהקשר שהוא מופיע לכאורה לא קשור לענין
אשפנז היה אחראי על סריסי המלך
איך זה קשור לאכסניא אירוח או אורחים?

Re: אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: ד' דצמבר 07, 2022 3:40 pm
על ידי ר_חיים_הקטן
כדכד כתב:השם אשפנזש בהקשר שהוא מופיע לכאורה לא קשור לענין
אשפנז היה אחראי על סריסי המלך
איך זה קשור לאכסניא אירוח או אורחים?

אולי הסריס הזה היה כמו שר המשקים או משהו כזה שקשור להגשת אוכל ומשקה לאורחים או לשאר אנשי חצר בית המלך?

Re: אושפיזין - האורחים או המכניסם?

פורסם: ד' דצמבר 07, 2022 4:57 pm
על ידי כדכד
אשפנז היה רב הסריסים והוא היה אחראי בין השאר גם על האחראי על האוכל וגם על האחראי על המשתה אבל אין סיבה לקשר זאת לאכסניא וכדומה