הודעהעל ידי יאיר אתמר » ב' אוקטובר 03, 2022 5:45 am
אין ספק כי מוצא המילה פרסי, וכפי שהעיר לראשונה ב' גייגר, WZKM 37 עמ' 195-6, ואחריו י' קוטשר, ערכי המילון החדש לספרות חז"ל א עמ' 8 ואחרים (הפנייה אצל סוקולוף, מילון אי"ב, עמ' 29-30 [הציון למורגנשטרן צ"ל עמ' 143 הע' 26]), וראה לאחרונה J. Mokhtarian, 'Clusters of Iranian Loanwords in Talmudic Folkore', The Aggada of the Bavli and Its Cultural World, pp. 128-9 n. 16.
(על שאילה זו ושאילות דומות ראה גם סקירתה של ת' גינדין בכרך השלישי של EHLL עמ' 66-70.)
על המעבר הסמנטי בעקבות הדמיון ל-hospes הלטינית ראה גב"ע צרפתי, העברית בראי הסמנטיקה, עמ' 203-4 [= הנ"ל, לשוננו מ (תשלו), עמ' 130; לשוננו לעם, מב,א (כסלו תשנא), עמ' 7].
הוא מפנה לדברי י' אבינרי, גנזים מגולים, עמ' 64, על השימוש במילה בזוהר. [וראה גם דבריו של אבינרי בתוך לשוננו לעם, יז,ב-ג (תשכו), עמ' מה; יד הלשון, עמ' 56. הוא העיר על כך שמשמעותה המקורית של המילה איננה אורח.]
(אגב, ג"ש הקדיש למילה חמישה כרטיסים בכרטסת מילון הזוהר שלו, ע' אושפיז.)
דברי הגריח"ס בזה נמצאים בעמ' רסז-ח בהע'.
ידידנו הרב זאב ערבות כתב על זה במילון שלו (ע' אושפיזא), עם הפנייה נוספת.
כן ראה ע' אשפנז במילון HALOT, כרך א עמ' 96-97.