אליהוא כתב:אלא שעל של עתה באתי והוא שמצאתי בפירוש החזקוני עה"ת בראשית כ"ו א' "ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון- למדך הכתוב שזה שני היה, כדתרגם רב יוסף במגילת רות".
דא עקא שבתרגום רות דווקא מבואר שלא היה זה רעב שני אלא רעב רביעי עי"ש מנין עשר הרעבונות [וכ"ה במדרש על אתר ובב"ר ועוד], אמנם יש מקור חזל"י גם לדעה זו והוא בפרקי דר"א פרק כ"ו ששם מבואר שלא היה רעב בעולם עד ימי אברהם, וכתב שם הרד"ל שכן הוא פשטא דקרא דהכא מלבד הרעב הראשון כו' ופשוט שזה גם כונת התרגום שמביא החזקוני.
ונשאלת השאלה האם יש יסוד להניח מכאן שהיה תרגום נוסף לרות שאינו לפנינו..
איש_ספר כתב:מציאה יפה מצא אליהוא בחזקוני. והנה בספר תרגום כתובים (המצוי באוצר, עמ' 140) ציין פ' חורגין שבדפו"י יש כו"כ קטעים בתוך התרגום המסומנים בהסגר, כביכול אינם מעיקרו של תרגום אלא תוספות, ובכללם הפסקא של עשרה מיני רעב הנזכרת בתרגום לפנינו (שזה דלא כעדותו של החזקוני), ואם צדק בהשערתו דברי החזקוני מסייעו.
אליהוא כתב:אלא שעל של עתה באתי והוא שמצאתי בפירוש החזקוני עה"ת בראשית כ"ו א' "ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון- למדך הכתוב שזה שני היה, כדתרגם רב יוסף במגילת רות".
דא עקא שבתרגום רות דווקא מבואר שלא היה זה רעב שני אלא רעב רביעי עי"ש מנין עשר הרעבונות [וכ"ה במדרש על אתר ובב"ר ועוד], אמנם יש מקור חזל"י גם לדעה זו והוא בפרקי דר"א פרק כ"ו ששם מבואר שלא היה רעב בעולם עד ימי אברהם, וכתב שם הרד"ל שכן הוא פשטא דקרא דהכא מלבד הרעב הראשון כו' ופשוט שזה גם כונת התרגום שמביא החזקוני.
ונשאלת השאלה האם יש יסוד להניח מכאן שהיה תרגום נוסף לרות שאינו לפנינו.
איש_ספר כתב: הנה כידוע אחד מן הדברים שהרעישו עליו בדברי התרגום, הוא מה ששם בפי רות דאחד מד' מיתות ב"ד 'וצליבת קיסא' (וכבר עמד בזה בט"ז אהע"ז י"ז מ"ג) עד שמשום כך חרץ רבינו הח"ס עליו דינו שאין מקורו בקדושה.
איש_ספר כתב:ולגבי אזכורים של התרגום במקומות אחרים בכתבי החת"ס, הנה אם לא נבוא להכחיש עדותו של עד נאמן רח"פ, צ"ל דדבריו נסובים על דעתו בימי זקנותו. וברוך הידוע.
איש_ספר כתב:ולגבי אזכורים של התרגום במקומות אחרים בכתבי החת"ס, הנה אם לא נבוא להכחיש עדותו של עד נאמן רח"פ, צ"ל דדבריו נסובים על דעתו בימי זקנותו. וברוך הידוע.
ציינתי מעלה לדעת זקנים עה"פ של נעליך מעל רגליך, וראה גם ברמב"ן המצוין שם. (ואגב, בלא ספק מהר"א האתמרי ראה באיזה זמן דברי התרגום)הבונה כתב:מה שמעניין כאן, שבעל השבט מוסר אומר מדעתו בפירושו על רות "בשורת אליהו" את הפירוש שנעל הוא בית יד, מבלי שראה דברי התרגום, כפי שכותב במפורש. והנה, כאן במאמר טוענים שפירוש זה כאן אינו ממקור ישראל, ובכל זאת הוא אומר כך מדעתו הרחבה.
איש_ספר כתב:[אגב, את מאור האפילה ומדרש הביאור ההדיר הרי"ק בעצמו, ובמאור האפילה הוא מציין על אבצן צדיקא את תרגום רות כמקור, אלא שבהעדר כתבי יד קדמונים של התרגום בתימן, לא ניתן לקבוע על סמך מובאה אחת שהתרגום היה מצוי בינהם בזמן ההוא, שכן יתכן שהם קיבלו זאת מכלי שני, ופשוט][/size]
השש בדברי תורה כתב:יש למישהו מאמרו של הלפרין?
D.J. Halperin "Crucifixion, the Nahum Pesher and the Rabbinic Penalty of Strangulation 32 JJS (1981) 32-46
רוצה לידע כתב:יש לאחד מאמר זה ?
d r g beattie the targum of ruth a sectarian composition?
jss vol. 36
ר_חיים_הקטן כתב:השש בדברי תורה כתב:יש למישהו מאמרו של הלפרין?
D.J. Halperin "Crucifixion, the Nahum Pesher and the Rabbinic Penalty of Strangulation 32 JJS (1981) 32-46
הנה.רוצה לידע כתב:יש לאחד מאמר זה ?
d r g beattie the targum of ruth a sectarian composition?
jss vol. 36
הנה.
נפלא מאד! תודה רבה.אברהם כתב:יצא לאור ספרי "אחרי הקוצרים" על תרגום רות
בדרך כלל בחז"ל??חכם באשי כתב:בדרך כלל, 'תרגום רב יוסף', הן בחז"ל והן בראשונים, נאמר על תרגום הכתובים שבידינו.
חזור אל “בין פסח לעצרת - ספיה"ע, ל"ג בעומר, שבועות”
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 53 אורחים