בישעיהו מג, יד: "למענכם שלחתי בבלה". ניקוד המילה "שלחתי". ש - חיריק. ל - פתח. כלומר בעוונכם שלחתי אתכם לבבל. וכך מפרשים התרגום. רש"י ורד"ק.
אכן בכמה וכמה מקומות, במדרשי חז"ל, בבבלי וירושלמי, "גלו וגלתה שכינה עמהם שנאמר למענכם שולחתי בבלה".
כאומר על עצמו - שולחתי עמכם בבלה.
הרי המשמעות בכתוב, ופירושי תרגום יהונתן, והמפרשים, שונה לגמרי.
הכיצד?